
And sold their possessions and goods and parted them to all men as every man had __ need και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κτηματα noun - accusative plural neuter ktema  ktay'-mah: an acquirement, i.e. estate -- possession. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπαρξεις noun - accusative plural feminine huparxis  hoop'-arx-is: existency or proprietorship, i.e. (concretely) property, wealth -- goods, substance. επιπρασκον verb - imperfect active indicative - third person piprasko  pip-ras'-ko: to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διεμεριζον verb - imperfect active indicative - third person diamerizo  dee-am-er-id'-zo: to partition thoroughly (literally in distribution, figuratively in dissension) -- cloven, divide, part. αυτα personal pronoun - accusative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πασιν adjective - dative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole καθοτι adverb kathoti  kath-ot'-ee: according to which certain thing, i.e. as far (or inasmuch) as -- (according, forasmuch) as, because (that). αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. ειχεν verb - imperfect active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
 New American Standard Bible (©1995) and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need.King James Bible And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. American King James Version And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. American Standard Version and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need. Douay-Rheims Bible Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need. Darby Bible Translation and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need. English Revised Version and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need. Webster's Bible Translation And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. World English Bible They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need. Young's Literal Translation and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν· ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:45 Greek NT: Westcott/Hort και τα κτηματα και τας υπαρξεις επιπρασκον και διεμεριζον αυτα πασιν καθοτι αν τις χρειαν ειχεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata possessiones et substantias vendebant et dividebant illa omnibus prout cuique opus erat Hechos 2:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno. Hechos 2:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno. Hechos 2:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester. Hechos 2:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno. Hechos 2:45 Spanish: Modern Vendían sus posesiones y bienes, y los repartían a todos, a cada uno según tenía necesidad. Actes 2:45 French: Louis Segond (1910) Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun. Actes 2:45 French: Darby et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que quelqu'un pouvait en avoir besoin. Actes 2:45 French: Martin (1744) Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon que chacun en avait besoin. Actes 2:45 French: Ostervald (1744) Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait. Apostelgeschichte 2:45 German: Luther (1912) Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war. Apostelgeschichte 2:45 German: Luther (1545) Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war. Apostelgeschichte 2:45 German: Elberfelder (1871) und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte. 使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 賣 了 田 產 , 家 業 , 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 。 使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 卖 了 田 产 , 家 业 , 照 各 人 所 需 用 的 分 给 各 人 。 使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且变卖产业和财物,按照各人的需要分给他们。 使 徒 行 傳 2:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且變賣產業和財物,按照各人的需要分給他們。  Anyone Distributed Division Exchanging Goods Lands Money Necessities One's Parted Parting Possessions Proceeds Property Selling Sharing Sold Substance
 Distributed Division Exchanging Goods Lands Money Necessities Need One's Parted Parting Possessions Proceeds Property Selling Sharing Sold
 Distributed Division Exchanging Goods Lands Money Necessities Need One's Parted Parting Possessions Proceeds Property Selling Sharing Sold
Acts 2:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |