Acts 11:29

Ability
Able
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelt
Help
Judaea
Judea
Means
Minister
Plenty
Proportion
Provide
Relief

Ability
Able
Brethren
Brothers
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelling
Dwelt
Judaea
Judea
Minister
Ministration
Plenty
Proportion
Prospering
Provide
Relief

Ability
Able
Brethren
Brothers
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelling
Dwelt
Judaea
Judea
Minister
Ministration
Plenty
Proportion
Prospering
Provide
Relief
<< Acts 11:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.

King James Bible
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:

American King James Version
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brothers which dwelled in Judaea:

American Standard Version
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:

Douay-Rheims Bible
And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea:

Darby Bible Translation
And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them;

English Revised Version
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judaea:

Webster's Bible Translation
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea.

World English Bible
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;

Young's Literal Translation
and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς ηὐπορεῖτό τις ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτο τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
των δε μαθητων καθως ηυπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις

Acts 11:29 Hebrew Bible
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus

Hechos 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una contribución para el socorro de los hermanos que habitaban en Judea.

Hechos 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los discípulos, conforme a lo que cada uno tenía, determinaron enviar una ayuda a los hermanos que habitaban en Judea.

Hechos 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:

Hechos 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar subsidio a los hermanos que habitaban en Judea;

Hechos 11:29 Spanish: Modern
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar una ofrenda para ministrar a los hermanos que habitaban en Judea.

Actes 11:29 French: Louis Segond (1910)
Les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.

Actes 11:29 French: Darby
Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d'envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée:

Actes 11:29 French: Martin (1744)
Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d'envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée.

Actes 11:29 French: Ostervald (1744)
Et les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.

Apostelgeschichte 11:29 German: Luther (1912)
Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;

Apostelgeschichte 11:29 German: Luther (1545)
Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nachdem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohneten;

Apostelgeschichte 11:29 German: Elberfelder (1871)
Sie beschlossen aber, jenachdem einer der Jünger begütert war, ein jeder von ihnen zur Hilfsleistung den Brüdern zu senden, die in Judäa wohnten;

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 門 徒 定 意 照 各 人 的 力 量 捐 錢 , 送 去 供 給 住 在 猶 太 的 弟 兄 。

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 门 徒 定 意 照 各 人 的 力 量 捐 钱 , 送 去 供 给 住 在 犹 太 的 弟 兄 。

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
Then the disciples every man according to his ability __ determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea


των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
ευπορειτο  verb - imperfect middle indicative - third person singular
euporeo  yoo-por-eh'-o:  (intransitively) to be good for passing through, i.e. (figuratively) have pecuniary means -- ability.
τις  indefinite pronoun - nominative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ωρισαν  verb - aorist active indicative - third person
horizo  hor-id'-zo:  to mark out or bound (horizon), i.e. (figuratively) to appoint, decree, specify -- declare, determine, limit, ordain.
εκαστος  adjective - nominative singular masculine
hekastos  hek'-as-tos:  each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
διακονιαν  noun - accusative singular feminine
diakonia  dee-ak-on-ee'-ah:  attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian teacher, or technically of the diaconate)
πεμψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατοικουσιν  verb - present active participle - dative plural masculine
katoikeo  kat-oy-keh'-o:  to house permanently, i.e. reside -- dwell(-er), inhabitant(-ter).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαια  noun - dative singular feminine
Ioudaia  ee-oo-dah'-yah:  the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea.
αδελφοις  noun - dative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.

Acts 11:29 Multilingual Bible

Actes 11:29 French

Hechos 11:29 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 11:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ability
Able
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelt
Help
Judaea
Judea
Means
Minister
Plenty
Proportion
Provide
Relief

Ability
Able
Brethren
Brothers
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelling
Dwelt
Judaea
Judea
Minister
Ministration
Plenty
Proportion
Prospering
Provide
Relief

Ability
Able
Brethren
Brothers
Contribution
Decided
Decision
Determined
Disciples
Dwelling
Dwelt
Judaea
Judea
Minister
Ministration
Plenty
Proportion
Prospering
Provide
Relief