New American Standard Bible (©1995) but now, I am going to Jerusalem serving the saints.King James Bible But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. American King James Version But now I go to Jerusalem to minister to the saints. American Standard Version but now, I'say , I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. Douay-Rheims Bible But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints. Darby Bible Translation but now I go to Jerusalem, ministering to the saints; English Revised Version but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints. Webster's Bible Translation But now I go to Jerusalem to minister to the saints. World English Bible But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints. Young's Literal Translation And, now, I go on to Jerusalem, ministering to the saints; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Greek Orthodox Church νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 Greek NT: Westcott/Hort νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis Romanos 15:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos, Romanos 15:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos, Romanos 15:25 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos. Romanos 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ahora parto para Jerusalén a ministrar a los santos. Romanos 15:25 Spanish: Modern Pero ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos. Romains 15:25 French: Louis Segond (1910) Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints. Romains 15:25 French: Darby mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints; Romains 15:25 French: Martin (1744) Mais pour le présent je m'en vais à Jérusalem pour assister les Saints. Romains 15:25 French: Ostervald (1744) Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints. Roemer 15:25 German: Luther (1912) Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst. Roemer 15:25 German: Luther (1545) Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst. Roemer 15:25 German: Elberfelder (1871) Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen. 羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 現 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 給 聖 徒 。 羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 现 在 , 我 往 耶 路 撒 冷 去 供 给 圣 徒 。 羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去; 羅 馬 書 15:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去; |  | But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints νυνι adverb nuni  noo-nee':  just now -- now. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πορευομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιερουσαλημ proper noun Hierousalem  hee-er-oo-sal-ame': Hierusalem (i.e. Jerushalem), the capitol of Palestine -- Jerusalem. διακονων verb - present active passive - nominative singular masculine diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγιοις adjective - dative plural masculine hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint.
 Aid God's However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving Taking
 Aid God's Help However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving Way
 Aid God's Help However Jerusalem Minister Ministering Present Saints Serve Service Serving WayRomans 15:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |