Acts 24:17

Absence
Acts
Alms
Arrived
Gifts
Help
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several

Acts
Alms
Arrived
Bring
Bringing
Gifts
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several

Acts
Alms
Arrived
Bring
Bringing
Gifts
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several
<< Acts 24:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;

King James Bible
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

American King James Version
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.

American Standard Version
Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

Douay-Rheims Bible
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.

Darby Bible Translation
And after a lapse of many years I arrived, bringing alms to my nation, and offerings.

English Revised Version
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings:

Webster's Bible Translation
Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.

World English Bible
Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;

Young's Literal Translation
'And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς·

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
δι' ἐτῶν δὲ πλειόνων παρεγενόμην ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου καὶ προσφοράς

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δι ετων δε πλειονων παρεγενομην ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου και προσφορας

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort
δι ετων δε πλειονων ελεημοσυνας ποιησων εις το εθνος μου παρεγενομην και προσφορας

Acts 24:17 Hebrew Bible
ומקץ שנים רבות באתי להביא נדבות לעמי ולהקריב קרבן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota

Hechos 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y, después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas;

Hechos 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Después de varios años, he venido para traer limosnas a mi nación y a presentar ofrendas.

Hechos 24:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,

Hechos 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero pasados muchos años, vine a hacer limosnas a mi nación, y ofrendas,

Hechos 24:17 Spanish: Modern
Pasados muchos años, vine para presentar donativos y ofrendas a mi nación.

Actes 24:17 French: Louis Segond (1910)
Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.

Actes 24:17 French: Darby
Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation et des offrandes.

Actes 24:17 French: Martin (1744)
Or après plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes et des oblations dans ma nation.

Actes 24:17 French: Ostervald (1744)
Or, après plusieurs années, je suis venu pour faire à ma nation des aumônes et des offrandes.

Apostelgeschichte 24:17 German: Luther (1912)
Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer.

Apostelgeschichte 24:17 German: Luther (1545)
Aber nach vielen Jahren bin ich kommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk und Opfer.

Apostelgeschichte 24:17 German: Elberfelder (1871)
Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 幾 年 , 我 帶 著 賙 濟 本 國 的 捐 項 和 供 獻 的 物 上 去 。

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 几 年 , 我 带 着 周 济 本 国 的 捐 项 和 供 献 的 物 上 去 。

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物,

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物,
Now after many years I came to bring alms to my nation and offerings


δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
ετων  noun - genitive plural neuter
etos  et'-os:  a year -- year.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πλειονων  adjective - genitive plural neuter - comparative or contracted
pleion  pli-own:  more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion
παρεγενομην  verb - second aorist middle deponent indicative - first person singular
paraginomai  par-ag-in'-om-ahee:  to become near, i.e. approach (have arrived); by implication, to appear publicly -- come, go, be present.
ελεημοσυνας  noun - accusative plural feminine
eleemosune  el-eh-ay-mos-oo'-nay:  compassionateness, i.e. (as exercised towards the poor) beneficence, or (concretely) a benefaction -- alms(-deeds).
ποιησων  verb - future active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνος  noun - accusative singular neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσφορας  noun - accusative plural feminine
prosphora  pros-for-ah':  presentation; concretely, an oblation (bloodless) or sacrifice -- offering (up).

Acts 24:17 Multilingual Bible

Actes 24:17 French

Hechos 24:17 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 24:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absence
Acts
Alms
Arrived
Gifts
Help
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several

Acts
Alms
Arrived
Bring
Bringing
Gifts
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several

Acts
Alms
Arrived
Bring
Bringing
Gifts
Interval
Jerusalem
Kind
Lapse
Nation
Needy
Offer
Offerings
Poor
Present
Sacrifices
Several