Matthew 25:19

Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Servants
Settled
Slaves
Time

Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Returned
Servants
Settled
Slaves
Taketh

Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Returned
Servants
Settled
Slaves
Taketh
<< Matthew 25:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Now after a long time the master of those slaves came and settled accounts with them.

King James Bible
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

American King James Version
After a long time the lord of those servants comes, and reckons with them.

American Standard Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

Douay-Rheims Bible
But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.

Darby Bible Translation
And after a long time the lord of those bondmen comes and reckons with them.

English Revised Version
Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

Webster's Bible Translation
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

World English Bible
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.

Young's Literal Translation
'And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ’ αὐτῶν λόγον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ' αὐτῶν λόγον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 Greek NT: Westcott/Hort
μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων

Matthew 25:19 Hebrew Bible
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis

Mateo 25:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.

Mateo 25:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.

Mateo 25:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.

Mateo 25:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos, e hizo cuentas con ellos.

Mateo 25:19 Spanish: Modern
Después de mucho tiempo, vino el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.

Matthieu 25:19 French: Louis Segond (1910)
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.

Matthieu 25:19 French: Darby
Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux.

Matthieu 25:19 French: Martin (1744)
Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.

Matthieu 25:19 French: Ostervald (1744)
Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte.

Matthaeus 25:19 German: Luther (1912)
Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.

Matthaeus 25:19 German: Luther (1545)
Über eine lange Zeit kam der HERR dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen.

Matthaeus 25:19 German: Elberfelder (1871)
Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen.

馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 許 久 , 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 , 和 他 們 算 賬 。

馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 许 久 , 那 些 仆 人 的 主 人 来 了 , 和 他 们 算 账 。

馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。

馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
After __ a long time the lord of those servants cometh and reckoneth __ with them


μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
χρονον  noun - accusative singular masculine
chronos  khron'-os:  a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while.
πολυν  adjective - accusative singular masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριος  noun - nominative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δουλων  noun - genitive plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
εκεινων  demonstrative pronoun - genitive plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συναιρει  verb - present active indicative - third person singular
sunairo  soon-ah'-ee-ro:  to make up together, i.e. (figuratively) to compute (an account) -- reckon, take.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.

Matthew 25:19 Multilingual Bible

Matthieu 25:19 French

Mateo 25:19 Biblia Paralela

馬 太 福 音 25:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Servants
Settled
Slaves
Time

Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Returned
Servants
Settled
Slaves
Taketh

Account
Accounts
Bondmen
Lapse
Makes
Maketh
Master
Reckoneth
Reckoning
Reckons
Reconciled
Returned
Servants
Settled
Slaves
Taketh