Isaiah 10:7

Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
End
Few
Heart
Howbeit
However
Intend
Intends
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Think
Thinketh

Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
Doesn't
Extirpate
Heart
Howbeit
However
Intend
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Thinketh
Yet

Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
Doesn't
Extirpate
Heart
Howbeit
However
Intend
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Thinketh
Yet
<< Isaiah 10:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.

King James Bible
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

American King James Version
However, he means not so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

American Standard Version
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.

Douay-Rheims Bible
But he shall not take it so, and his heart shall not think so: but his heart shall be set to destroy, and to cut off nations not a few.

Darby Bible Translation
But he meaneth not so, neither doth his heart think so; for it is in his heart to extirpate and cut off nations not a few.

English Revised Version
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.

Webster's Bible Translation
Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

World English Bible
However he doesn't mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.

Young's Literal Translation
And he -- he thinketh not so, And his heart reckoneth not so, For -- to destroy is in his heart, And to cut off nations not a few.

ישעה 10:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהוּא֙ לֹא־כֵ֣ן יְדַמֶּ֔ה וּלְבָבֹ֖ו לֹא־כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְהַשְׁמִ֣יד בִּלְבָבֹ֔ו וּלְהַכְרִ֥ית גֹּויִ֖ם לֹ֥א מְעָֽט׃

ישעה 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והוא לא־כן ידמה ולבבו לא־כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט׃

ישעה 10:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהוּא לֹא־כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבֹו לֹא־כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבֹו וּלְהַכְרִית גֹּויִם לֹא מְעָט׃

ישעה 10:7 Hebrew Bible
והוא לא כן ידמה ולבבו לא כן יחשב כי להשמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse autem non sic arbitrabitur et cor eius non ita aestimabit sed ad conterendum erit cor eius et ad internicionem gentium non paucarum

Isaías 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ella no tiene tal intento, ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones.

Isaías 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ella no tiene tal intento, Ni piensa así en su corazón, Sino que su intención es destruir Y exterminar no pocas naciones.

Isaías 10:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; sino que su pensamiento será desarraigar y cortar gentes no pocas.

Isaías 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aunque él no lo pensará así, ni su corazón lo imaginará de esta manera; mas su pensamiento será de desarraigar y cortar naciones no pocos.

Isaías 10:7 Spanish: Modern
Pero ella no lo imaginará así, ni su corazón lo pensará de esta manera. Más bien, la intención de su corazón será destruir y exterminar no pocas naciones.

Ésaïe 10:7 French: Louis Segond (1910)
Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule.

Ésaïe 10:7 French: Darby
Mais lui n'en juge pas ainsi, et son coeur ne pense pas ainsi; car il a au coeur de dévaster et de retrancher des nations, pas en petit nombre.

Ésaïe 10:7 French: Martin (1744)
Mais il ne l'estimera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi; mais [il aura] en son cœur de détruire et d'exterminer beaucoup de nations.

Ésaïe 10:7 French: Ostervald (1744)
Mais tel n'est pas son dessein, telle n'est pas la pensée de son cœur. Mais son cœur pense à déchirer, à exterminer des peuples en grand nombre.

Jesaja 10:7 German: Luther (1912)
wiewohl er's nicht so meint und sein Herz nicht so denkt; sondern sein Herz steht, zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.

Jesaja 10:7 German: Luther (1545)
wiewohl er's nicht so meinet und sein Herz nicht so denket, sondern sein Herz stehet zu vertilgen und auszurotten nicht wenig Völker.

Jesaja 10:7 German: Elberfelder (1871)
Er aber meint es nicht also, und sein Herz denkt nicht also; sondern zu vertilgen hat er im Sinne und auszurotten nicht wenige Nationen.

以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 他 不 是 這 樣 的 意 思 ; 他 心 也 不 這 樣 打 算 。 他 心 裡 倒 想 毀 滅 , 剪 除 不 少 的 國 。

以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 他 不 是 这 样 的 意 思 ; 他 心 也 不 这 样 打 算 。 他 心 里 倒 想 毁 灭 , 剪 除 不 少 的 国 。

以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但亚述并没有这样想过,他心里也没有这样打算;他心里倒想毁灭、剪除多国。

以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但亞述並沒有這樣想過,他心裡也沒有這樣打算;他心裡倒想毀滅、剪除多國。
Howbeit he meaneth not so neither doth his heart think so but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few


Howbeit he meaneth
damah  (daw-maw')
to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
not so neither doth his heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
think
chashab  (khaw-shab')
to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute
so but it is in his heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
to destroy
shamad  (shaw-mad')
to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly.
and cut off
karath  (kaw-rath')
to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant
nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
not a few
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.

Isaiah 10:7 Multilingual Bible

Ésaïe 10:7 French

Isaías 10:7 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 10:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
End
Few
Heart
Howbeit
However
Intend
Intends
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Think
Thinketh

Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
Doesn't
Extirpate
Heart
Howbeit
However
Intend
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Thinketh
Yet

Cut
Cutting
Design
Destroy
Destruction
Doesn't
Extirpate
Heart
Howbeit
However
Intend
Mean
Meaneth
Mind
Nations
Plan
Purpose
Rather
Reckoneth
Thinketh
Yet