Isaiah 10:18

Bearer
Body
Consume
Destroy
Disease
End
Fainteth
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Splendor
Standard
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods

Bearer
Body
Completely
Consume
Destroy
Disease
Fainteth
Fainting
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Standard
Standard-bearer
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods

Bearer
Body
Completely
Consume
Destroy
Disease
Fainteth
Fainting
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Standard
Standard-bearer
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods
<< Isaiah 10:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.

King James Bible
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

American King James Version
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer faints.

American Standard Version
And he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.

Douay-Rheims Bible
And the glory of his forest, and of his beautiful hill, shall be consumed from the soul even to the flesh, and he shall run away through fear.

Darby Bible Translation
and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.

English Revised Version
And he shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standardbearer fainteth.

Webster's Bible Translation
And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

World English Bible
He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

Young's Literal Translation
And the honour of his forest, and his fruitful field, From soul even unto flesh He doth consume, And it hath been as the fainting of a standard-bearer.

ישעה 10:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּכְבֹ֤וד יַעְרֹו֙ וְכַרְמִלֹּ֔ו מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃

ישעה 10:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד־בשר יכלה והיה כמסס נסס׃

ישעה 10:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּכְבֹוד יַעְרֹו וְכַרְמִלֹּו מִנֶּפֶשׁ וְעַד־בָּשָׂר יְכַלֶּה וְהָיָה כִּמְסֹס נֹסֵס׃

ישעה 10:18 Hebrew Bible
וכבוד יערו וכרמלו מנפש ועד בשר יכלה והיה כמסס נסס׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et gloria saltus eius et Carmeli eius ab anima usque ad carnem consumetur et erit terrore profugus

Isaías 10:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, y será como cuando un enfermo languidece;

Isaías 10:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El destruirá la gloria de su bosque y de su fértil huerto, tanto el alma como el cuerpo, Y será como cuando un enfermo languidece.

Isaías 10:18 Spanish: Reina Valera (1909)
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne: y vendrá á ser como abanderado en derrota.

Isaías 10:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La gloria de su bosque y de su campo fértil consumirá, desde el alma hasta la carne; y vendrá a ser como abanderado en derrota.

Isaías 10:18 Spanish: Modern
Consumirá desde el alma hasta la carne, la gloria de su bosque y de su campo fértil; y vendrá a ser como cuando desfallece un enfermo.

Ésaïe 10:18 French: Louis Segond (1910)
Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.

Ésaïe 10:18 French: Darby
et il consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme d'un malade qui va dépérissant.

Ésaïe 10:18 French: Martin (1744)
Et il consumera la gloire de sa forêt, et de son Carmel, depuis l'âme jusqu'à la chair; et il en sera comme quand celui qui porte l'étendart est défait.

Ésaïe 10:18 French: Ostervald (1744)
Qui consumera, de fond en comble, la gloire de sa forêt et de son verger. Il en sera comme d'un malade qui s'en va.

Jesaja 10:18 German: Luther (1912)
Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Baumgartens soll zunichte werden, von den Seelen bis aufs Fleisch, und wird zergehen und verschwinden,

Jesaja 10:18 German: Luther (1545)
Und die HERRLIchkeit seines Waldes und seines Feldes soll zunichte werden von den Seelen bis aufs Fleisch und wird zergehen und verschwinden,

Jesaja 10:18 German: Elberfelder (1871)
Und er wird die Herrlichkeit seines Waldes und seines Fruchtgefildes von der Seele bis zum Fleische vernichten, daß es sein wird, wie wenn ein Kranker hinsiecht.

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 他 樹 林 和 肥 田 的 榮 耀 全 然 燒 盡 , 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 。

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 他 树 林 和 肥 田 的 荣 耀 全 然 烧 尽 , 好 像 拿 军 旗 的 昏 过 去 一 样 。

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又把他树林和丰盛果园的荣美全部灭尽,好像一个患病的人渐渐虚弱一样。

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又把他樹林和豐盛果園的榮美全部滅盡,好像一個患病的人漸漸虛弱一樣。
And shall consume the glory of his forest and of his fruitful field both soul and body and they shall be as when a standardbearer fainteth


And shall consume
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
the glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
of his forest
ya`ar  (yah'-ar)
a copse of bushes; hence, a forest; hence, honey in the comb (as hived in trees) -- (honey-)comb, forest, wood.
and of his fruitful field
karmel  (kar-mel')
a planted field (garden, orchard, vineyard or park); by implication, garden produce -- full (green) ears (of corn), fruitful field (place), plentiful (field).
both soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
and body
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
and they shall be as when a standardbearer
nacac  (naw-sas')
to wane, i.e. be sick -- faint.
fainteth
macac  (maw-sas')
to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly.

Isaiah 10:18 Multilingual Bible

Ésaïe 10:18 French

Isaías 10:18 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 10:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bearer
Body
Consume
Destroy
Disease
End
Fainteth
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Splendor
Standard
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods

Bearer
Body
Completely
Consume
Destroy
Disease
Fainteth
Fainting
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Standard
Standard-bearer
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods

Bearer
Body
Completely
Consume
Destroy
Disease
Fainteth
Fainting
Faints
Fertile
Field
Fields
Flesh
Forest
Forests
Fruitful
Garden
Glory
Honour
Planted
Sick
Soul
Standard
Standard-bearer
Wasted
Wastes
Wasteth
Woods