New American Standard Bible (©1995) Then in that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal for the peoples; And His resting place will be glorious.King James Bible And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. American King James Version And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. American Standard Version And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. Douay-Rheims Bible In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. Darby Bible Translation And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory. English Revised Version And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious. Webster's Bible Translation And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. World English Bible It will happen in that day that the nations will seek the root of Jesse, who stands as a banner of the peoples; and his resting place will be glorious. Young's Literal Translation And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been -- honour! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die illa radix Iesse qui stat in signum populorum ipsum gentes deprecabuntur et erit sepulchrum eius gloriosum Isaías 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acontecerá en aquel día que las naciones acudirán a la raíz de Isaí, que estará puesta como señal para los pueblos, y será gloriosa su morada. Isaías 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acontecerá en aquel día Que las naciones acudirán a la raíz de Isaí, Que estará puesta como señal (estandarte) para los pueblos, Y será gloriosa Su morada. Isaías 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y acontecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón á los pueblos, será buscada de las gentes; y su holganza será gloria. Isaías 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acontecerá en aquel tiempo, que la Raíz de Jessé, la cual estará puesta por pendón a los gentiles, será buscada de los gentiles; y su Reino de paz será glorioso. Isaías 11:10 Spanish: Modern Acontecerá en aquel día que las naciones buscarán a aquel que es la raíz de Isaí y que estará en pie como una bandera para los pueblos, y su morada será gloriosa. Ésaïe 11:10 French: Louis Segond (1910) En ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure. Ésaïe 11:10 French: Darby Et, en ce jour-là, il y aura une racine d'Isaï, se tenant là comme une bannière des peuples: les nations la rechercheront, et son repos sera gloire. Ésaïe 11:10 French: Martin (1744) Car en ce jour-là il arrivera que les nations rechercheront la racine d'Isaï, dressée pour être l'enseigne des peuples; et son séjour [ne] sera [que] gloire. Ésaïe 11:10 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, le rejeton d'Isaï sera comme un étendard dressé pour les peuples; les nations se tourneront vers lui, et sa demeure sera glorieuse. Jesaja 11:10 German: Luther (1912) Und es wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isai, die da steht zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. Jesaja 11:10 German: Luther (1545) Und wird geschehen zu der Zeit, daß die Wurzel Isais, die da stehet zum Panier den Völkern, nach der werden die Heiden fragen; und seine Ruhe wird Ehre sein. Jesaja 11:10 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen an jenem Tage: der Wurzelsproß (Das hebr. Wort bedeutet zugl.: Wurzel und Wurzelsproß) Isais, welcher dasteht als Panier der Völker, nach ihm werden die Nationen fragen; und seine Ruhestätte wird Herrlichkeit sein. 以 賽 亞 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 萬 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 尋 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 榮 耀 。 以 賽 亞 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 万 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 寻 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 荣 耀 。 以 賽 亞 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 预言被掳的人回归到那日,耶西的根必竖立起来,作万族的旗帜;列国的人必寻求他,他安息之所必大有荣耀。 以 賽 亞 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 預言被擄的人回歸到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。 And in that day there shall be a root of Jesse which shall stand for an ensign of the people to it shall the Gentiles seek and his rest shall be glorious And in that day yowm (yome) a day (as the warm hours), there shall be a root sheresh (sheh'-resh) a root -- bottom, deep, heel, root. of Jesse Yishay (yee-shah'-ee) extant; Jishai, David's father -- Jesse. which shall stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) for an ensign nec (nace) a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token -- banner, pole, sail, (en-)sign, standard. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. to it shall the Gentiles gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship and his rest mnuwchah (men-oo-khaw') repose or (adverbially) peacefully; figuratively, consolation (specifically, matrimony); hence (concretely) an abode -- comfortable, ease, quiet, rest(-ing place), still. shall be glorious kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).Isaiah 11:10 Multilingual Bible Ésaïe 11:10 French Isaías 11:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |