New American Standard Bible (©1995) "At whatever place you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us."King James Bible In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. American King James Version In what place therefore you hear the sound of the trumpet, resort you thither to us: our God shall fight for us. American Standard Version in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God will fight for us. Douay-Rheims Bible In what place soever you shall hear the sound of the trumpet, run all thither unto us: our God will fight for us. Darby Bible Translation in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; our God will fight for us. English Revised Version in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God shall fight for us. Webster's Bible Translation In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither to us: our God will fight for us. World English Bible Wherever you hear the sound of the trumpet, rally there to us. Our God will fight for us." Young's Literal Translation in the place that ye hear the voice of the trumpet thither ye are gathered unto us; our God doth fight for us.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in loco quocumque audieritis clangorem tubae illuc concurrite ad nos Deus noster pugnabit pro nobis Nehemías 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En el lugar que oigáis el sonido de la trompeta, reuníos allí con nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros. Nehemías 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En el lugar que oigan el sonido de la trompeta, reúnanse allí con nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros." Nehemías 4:20 Spanish: Reina Valera (1909) En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí á nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros. Nehemías 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí a nosotros; nuestro Dios peleará por nosotros. Nehemías 4:20 Spanish: Modern En el lugar donde oigáis el sonido de la corneta, allí reuníos con nosotros. Y nuestro Dios combatirá por nosotros. Néhémie 4:20 French: Louis Segond (1910) Au son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous, vers le lieu d'où vous l'entendrez; notre Dieu combattra pour nous. Néhémie 4:20 French: Darby Au lieu où vous entendrez le son de la trompette, là rassemblez-vous vers nous; notre Dieu combattra pour nous. Néhémie 4:20 French: Martin (1744) En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, courez-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous. Néhémie 4:20 French: Ostervald (1744) En quelque lieu donc que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous-y vers nous; notre Dieu combattra pour nous. Nehemia 4:20 German: Luther (1912) An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten. Nehemia 4:20 German: Luther (1545) An welchem Ort ihr nun die Posaune lauten höret, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten; Nehemia 4:20 German: Elberfelder (1871) An dem Orte, wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten! 尼 希 米 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 聽 見 角 聲 在 哪 裡 , 就 聚 集 到 我 們 那 裡 去 。 我 們 的 神 必 為 我 們 爭 戰 。 尼 希 米 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 听 见 角 声 在 哪 里 , 就 聚 集 到 我 们 那 里 去 。 我 们 的 神 必 为 我 们 争 战 。 尼 希 米 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以你们无论在什么地方,一听见号角声,就要集合到我们那里来。我们的 神必为我们争战。” 尼 希 米 記 4:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以你們無論在甚麼地方,一聽見號角聲,就要集合到我們那裡來。我們的 神必為我們爭戰。” |