Job 3:7

<< Job 3:7 >>

Lo let that night be solitary let no joyful voice come therein
Lo let that night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
be solitary
galmuwd  (gal-mood')
sterile (as wrapped up too hard); figuratively, desolate -- desolate, solitary.
let no joyful voice
rnanah  (ren-aw-naw')
a shout (for joy) -- joyful (voice), singing, triumphing.
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
therein

New American Standard Bible (©1995)
"Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.

King James Bible
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

American King James Version
See, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

American Standard Version
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.

Douay-Rheims Bible
Let that night be solitary, and not worthy of praise.

Darby Bible Translation
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;

English Revised Version
Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.

Webster's Bible Translation
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

World English Bible
Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.

Young's Literal Translation
Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.

איוב 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֹֽו׃

איוב 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל־תבא רננה בו׃

איוב 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה הַלַּיְלָה הַהוּא יְהִי גַלְמוּד אַל־תָּבֹא רְנָנָה בֹו׃

איוב 3:7 Hebrew Bible
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sit nox illa solitaria nec laude digna

Job 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.

Job 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que sea estéril aquella noche, No entren en ella gritos de júbilo.

Job 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

Job 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!

Job 3:7 Spanish: Modern
¡He aquí, sea aquella noche estéril; no penetren en ella los gritos de júbilo!

Job 3:7 French: Louis Segond (1910)
Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!

Job 3:7 French: Darby
Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n'y entrent pas!

Job 3:7 French: Martin (1744)
Voilà, que cette nuit soit solitaire, qu'on ne se réjouisse point en elle!

Job 3:7 French: Ostervald (1744)
Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!

Hiob 3:7 German: Luther (1912)
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!

Hiob 3:7 German: Luther (1545)
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen drinnen sein.

Hiob 3:7 German: Elberfelder (1871)
Siehe, jene Nacht sei unfruchtbar, es trete kein Jubel in sie ein!

約 伯 記 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 那 夜 沒 有 生 育 , 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。

約 伯 記 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 那 夜 没 有 生 育 , 其 间 也 没 有 欢 乐 的 声 音 。

約 伯 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿那夜没有生育,也没有欢乐的声音。

約 伯 記 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願那夜沒有生育,也沒有歡樂的聲音。


Barren Behold Cry Desolate Enter Fruit Gloomy Joy Joyful Shout Singing Solitary Sounded Therein Voice Yea

Barren Cry Desolate Enter Fruit Gloomy Heard Joy Joyful Night Shout Singing Solitary Sound Sounded Therein Voice

Barren Cry Desolate Enter Fruit Gloomy Heard Joy Joyful Night Shout Singing Solitary Sound Sounded Therein Voice

Job 3:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible