New American Standard Bible (©1995) "Now a word was brought to me stealthily, And my ear received a whisper of it.King James Bible Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. American King James Version Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof. American Standard Version Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof. Douay-Rheims Bible Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper. Darby Bible Translation Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof. English Revised Version Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof. Webster's Bible Translation Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it. World English Bible "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it. Young's Literal Translation And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius Job 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Una palabra me fue traída furtivamente, y mi oído percibió un susurro de ella. Job 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Una palabra me fue traída secretamente, Y mi oído percibió un susurro de ella. Job 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello. Job 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello. Job 4:12 Spanish: Modern Un mensaje me ha sido traído en secreto, y mi oído ha percibido un susurro de ello: Job 4:12 French: Louis Segond (1910) Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers. Job 4:12 French: Darby Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration. Job 4:12 French: Martin (1744) Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu. Job 4:12 French: Ostervald (1744) Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure. Hiob 4:12 German: Luther (1912) Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen. Hiob 4:12 German: Luther (1545) Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen. Hiob 4:12 German: Elberfelder (1871) Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon. 約 伯 記 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 約 伯 記 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。 約 伯 記 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 世人微不足道有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语; 約 伯 記 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語; Now a thing was secretly brought to me and mine ear received a little thereof Now a thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause was secretly brought ganab (gaw-nab') to thieve; by implication, to deceive -- carry away, indeed, secretly bring, steal (away), get by stealth. to me and mine ear 'ozen (o'-zen) broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show. received laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a little shemets (sheh'-mets) an inkling -- a little. thereof Job 4:12 Multilingual Bible Job 4:12 French Job 4:12 Biblia Paralela 約 伯 記 4:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |