
The small and great are there and the servant is free from his master The small qatan (kaw-tawn') abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance) and great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent are there and the servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. is free chophshiy (khof-shee') exempt (from bondage, tax or care) -- free, liberty. from his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
 New American Standard Bible (©1995) "The small and the great are there, And the slave is free from his master.King James Bible The small and great are there; and the servant is free from his master. American King James Version The small and great are there; and the servant is free from his master. American Standard Version The small and the great are there: And the servant is free from his master. Douay-Rheims Bible The small and great are there, and the servant is free from his master. Darby Bible Translation The small and great are there, and the bondman freed from his master. English Revised Version The small and great are there; and the servant is free from his master. Webster's Bible Translation The small and great are there; and the servant is free from his master. World English Bible The small and the great are there. The servant is free from his master. Young's Literal Translation Small and great are there the same. And a servant is free from his lord. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo Job 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí están los pequeños y los grandes, y el esclavo es libre de su señor. Job 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Allí están los pequeños y los grandes, Y el esclavo es libre de su señor. Job 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor. Job 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor. Job 3:19 Spanish: Modern Tanto el pequeño como el grande están allí; y el esclavo, ya libre de su amo. Job 3:19 French: Louis Segond (1910) Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître. Job 3:19 French: Darby Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître. Job 3:19 French: Martin (1744) Le petit et le grand sont là; [et là] l'esclave n'est plus sujet à son seigneur. Job 3:19 French: Ostervald (1744) Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître. Hiob 3:19 German: Luther (1912) Da sind beide, klein und groß, und der Knecht ist frei von seinem Herrn. Hiob 3:19 German: Luther (1545) Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem HERRN frei gelassen ist. Hiob 3:19 German: Elberfelder (1871) Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, (Eig. derselbe) und der Knecht ist frei von seinem Herrn. 約 伯 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 小 都 在 那 裡 ; 奴 僕 脫 離 主 人 的 轄 制 。 約 伯 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 小 都 在 那 里 ; 奴 仆 脱 离 主 人 的 辖 制 。 約 伯 記 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。 約 伯 記 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 老少尊卑都在那裡,奴僕脫離主人的轄制。  Alike Bondman Free Freed Master Servant Slave
 Alike Bondman Free Freed Great Master Servant Slave Small
 Alike Bondman Free Freed Great Master Servant Slave Small
Job 3:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |