Deuteronomy 24:22
<< Deuteronomy 24:22 >>

New American Standard Bible (©1995)
"You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.

King James Bible
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.


Bondman Bond-man Bondservant Command Commanding Egypt Hast Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves Wast

Bondman Bond-Man Bondservant Command Commanding Egypt Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves Wast

Bondman Bond-Man Bondservant Command Commanding Egypt Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves Wast

American King James Version
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

American Standard Version
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Bible in Basic English
Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.

Douay-Rheims Bible
Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.

Darby Bible Translation
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.

English Revised Version
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Webster's Bible Translation
And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

World English Bible
You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

Young's Literal Translation
and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.

Deuteronomio 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Recordarás que tú fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.

Deuteronomio 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Recordarás que tú fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas estas cosas.

Deuteronomio 24:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.

Deuteronomio 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto.

Deuteronomio 24:22 Spanish: Modern
Acuérdate de que fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por eso yo te mando que hagas esto.

Deutéronome 24:22 French: Louis Segond (1910)
Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

Deutéronome 24:22 French: Darby
Et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te commande de faire cela.

Deutéronome 24:22 French: Martin (1744)
Et il te souviendra que tu as été esclave au pays d'Egypte; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses.

Deutéronome 24:22 French: Ostervald (1744)
Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte; c'est pourquoi, je te commande de faire cela.

5 Mose 24:22 German: Luther (1912)
Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.

5 Mose 24:22 German: Luther (1545)
Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust.

5 Mose 24:22 German: Elberfelder (1871)
Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.

申 命 記 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。

申 命 記 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。

申 命 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”

申 命 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你要記住你在埃及作過奴僕,所以我吩咐你遵行這話。”


And thou shalt remember
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
that thou wast a bondman
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
in the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of Egypt
Mitsrayim  (mits-rah'-yim)
Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
therefore I command
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
thee to do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
this thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause

דברים 24:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשֹׂ֔ות אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס

דברים 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים על־כן אנכי מצוך לעשות את־הדבר הזה׃ ס

דברים 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לַעֲשֹׂות אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ ס

דברים 24:22 Hebrew Bible
וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
memento quod et tu servieris in Aegypto et idcirco praecipiam tibi ut facias hanc rem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a am command commanding do Egypt I in is land of Remember shall slave slaves that the therefore thing this to were why you

Deuteronomy 24:22 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible