<< Deuteronomy 24:22 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.King James Bible And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.  Bondman Bond-man Bondservant Command Commanding Egypt Hast Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves Wast
 Bondman Bond-Man Bondservant Command Commanding Egypt Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves Wast
 Bondman Bond-Man Bondservant Command Commanding Egypt Mind Orders Remember Remembered Servant Slave Slaves WastAmerican King James Version And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. American Standard Version And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. Bible in Basic English Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this. Douay-Rheims Bible Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing. Darby Bible Translation And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. English Revised Version And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. Webster's Bible Translation And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing. World English Bible You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. Young's Literal Translation and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
Deuteronomio 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recordarás que tú fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Recordarás que tú fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas estas cosas. Deuteronomio 24:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto. Deuteronomio 24:22 Spanish: Modern Acuérdate de que fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por eso yo te mando que hagas esto. Deutéronome 24:22 French: Louis Segond (1910) Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique. Deutéronome 24:22 French: Darby Et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te commande de faire cela. Deutéronome 24:22 French: Martin (1744) Et il te souviendra que tu as été esclave au pays d'Egypte; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses. Deutéronome 24:22 French: Ostervald (1744) Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte; c'est pourquoi, je te commande de faire cela. 5 Mose 24:22 German: Luther (1912) Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. 5 Mose 24:22 German: Luther (1545) Und sollst gedenken, daß du Knecht in Ägyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, daß du solches tust. 5 Mose 24:22 German: Elberfelder (1871) Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun. 申 命 記 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 也 要 記 念 你 在 埃 及 地 作 過 奴 僕 , 所 以 我 吩 咐 你 這 樣 行 。 申 命 記 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 也 要 记 念 你 在 埃 及 地 作 过 奴 仆 , 所 以 我 吩 咐 你 这 样 行 。 申 命 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。” 申 命 記 24:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要記住你在埃及作過奴僕,所以我吩咐你遵行這話。” |  And thou shalt remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention that thou wast a bondman `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. therefore I command tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. thee to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memento quod et tu servieris in Aegypto et idcirco praecipiam tibi ut facias hanc rem New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a am command commanding do Egypt I in is land of Remember shall slave slaves that the therefore thing this to were why you Deuteronomy 24:22 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|