New American Standard Bible (©1995) "If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,King James Bible If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. American King James Version If there be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. American Standard Version If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked; Douay-Rheims Bible If there be a controversy between men, and they call upon the judges: they shall give the prize of justice to him whom they perceive to be just: and him whom they find to be wicked, they shall condemn of wickedness. Darby Bible Translation If there be a controversy between men, and they resort to judgment, and they judge their case; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. English Revised Version If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked; Webster's Bible Translation If there shall be a controversy between men, and they come to judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. World English Bible If there be a controversy between men, and they come to judgment, and [the judges] judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked; Young's Literal Translation 'When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis Deuteronomio 25:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si hay pleito entre dos hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable, Deuteronomio 25:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si hay pleito entre dos hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable, Deuteronomio 25:1 Spanish: Reina Valera (1909) CUANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo, Deuteronomio 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando hubiere pleito entre algunos, y vinieren a juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo, Deuteronomio 25:1 Spanish: Modern Cuando haya pleito entre algunos y acudan al tribunal para que los juzguen, absolverán al justo y condenarán al culpable. Deutéronome 25:1 French: Louis Segond (1910) Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l'innocent, et l'on condamnera le coupable. Deutéronome 25:1 French: Darby Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu'ils viendront devant la justice et qu'on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant. Deutéronome 25:1 French: Martin (1744) Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu'ils viendront en jugement afin qu'on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant. Deutéronome 25:1 French: Ostervald (1744) Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort. 5 Mose 25:1 German: Luther (1912) Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen. 5 Mose 25:1 German: Luther (1545) Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten rechtsprechen und den Gottlosen verdammen. 5 Mose 25:1 German: Elberfelder (1871) Wenn ein Hader zwischen Männern entsteht, und sie vor Gericht treten, und man richtet sie, so soll man den Gerechten gerecht sprechen und den Schuldigen schuldig. 申 命 記 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 有 爭 訟 , 來 聽 審 判 , 審 判 官 就 要 定 義 人 有 理 , 定 惡 人 有 罪 。 申 命 記 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 有 争 讼 , 来 听 审 判 , 审 判 官 就 要 定 义 人 有 理 , 定 恶 人 有 罪 。 申 命 記 25:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪; 申 命 記 25:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪; |  | If there be a controversy between men and they come unto judgment that the judges may judge them then they shall justify the righteous and condemn the wicked If there be a controversy riyb (reeb) a contest (personal or legal) -- adversary, cause, chiding, contend(-tion), controversy, multitude (from the margin), pleading, strife, strive(-ing), suit. between men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. and they come nagash (naw-gash') to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship; unto judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective that the judges may judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate them then they shall justify tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). and condemn rasha` (raw-shah') to be (causatively, do or declare) wrong; by implication, to disturb, violate -- condemn, make trouble, vex, be (commit, deal, depart, do) wicked(-ly, -ness). the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
 Acquitting Argument Case Condemn Condemning Controversy Court Decide Decision Declared Dispute Guilty Innocent Judge Judged Judges Judgment Justify Justifying Law Nigh Resort Righteous Strife Upright Wicked Wrong Wrongdoer Wrong-doer
 Acquitting Argument Case Condemn Condemning Controversy Court Decide Decision Declared Dispute Innocent Judge Judged Judges Judgment Justify Justifying Law Resort Righteous Upright Wicked Wrong Wrongdoer Wrong-Doer
 Acquitting Argument Case Condemn Condemning Controversy Court Decide Decision Declared Dispute Innocent Judge Judged Judges Judgment Justify Justifying Law Resort Righteous Upright Wicked Wrong Wrongdoer Wrong-DoerDeuteronomy 25:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |