Judges 8:7

<< Judges 8:7 >>

And Gideon said Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers
And Gideon
Gid`own  (ghid-ohn')
feller (i.e. warrior); Gidon, an Israelite -- Gideon.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Therefore when the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath delivered
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
Zebah
Zebach  (zeh'-bakh)
sacrifice; Zebach, a Midianitish prince -- Zebah.
and Zalmunna
Tsalmunna`  (tsal-moon-naw')
shade has been denied; Tsalmunna, a Midianite -- Zalmunna.
into mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
then I will tear
duwsh  (doosh)
to trample or thresh -- break, tear, thresh, tread out (down), at grass.
your flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.
with the thorns
qowts  (kotse)
a thorn -- thorn.
of the wilderness
midbar  (mid-bawr')
a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.
and with briers
barqan  (bar-kwan')
a thorn (perhaps as burning brightly) -- brier.

New American Standard Bible (©1995)
Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."

King James Bible
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

American King James Version
And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

American Standard Version
And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: When the Lord therefore shall have delivered Zebee and Salmana into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.

Darby Bible Translation
And Gideon said, "Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmun'na into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."

English Revised Version
And Gideon said: Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

Webster's Bible Translation
And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.

World English Bible
Gideon said, "Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."

Young's Literal Translation
And Gideon saith, 'Therefore -- in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand -- I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'

שופטים 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר גִּדְעֹ֔ון לָכֵ֗ן בְּתֵ֧ת יְהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח וְאֶת־צַלְמֻנָּ֖ע בְּיָדִ֑י וְדַשְׁתִּי֙ אֶת־בְּשַׂרְכֶ֔ם אֶת־קֹוצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִֽים׃

שופטים 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את־זבח ואת־צלמנע בידי ודשתי את־בשרכם את־קוצי המדבר ואת־הברקנים׃

שופטים 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר גִּדְעֹון לָכֵן בְּתֵת יְהוָה אֶת־זֶבַח וְאֶת־צַלְמֻנָּע בְּיָדִי וְדַשְׁתִּי אֶת־בְּשַׂרְכֶם אֶת־קֹוצֵי הַמִּדְבָּר וְאֶת־הַבַּרְקֳנִים׃

שופטים 8:7 Hebrew Bible
ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את זבח ואת צלמנע בידי ודשתי את בשרכם את קוצי המדבר ואת הברקנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus ille ait cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti

Jueces 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Gedeón respondió: Muy bien, cuando el SEÑOR haya entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, trillaré vuestras carnes con espinos del desierto y con abrojos.

Jueces 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Gedeón respondió: "Muy bien, cuando el SEÑOR haya entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, trillaré las carnes de ustedes con espinos y cardos del desierto."

Jueces 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano á Zeba y á Zalmunna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.

Jueces 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Gedeón dijo: Pues cuando el SEÑOR hubiere entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.

Jueces 8:7 Spanish: Modern
Y Gedeón les dijo: --Pues bien, cuando Jehovah haya entregado en mi mano a Zébaj y a Zalmuna, azotaré vuestra carne con espinas y cardos del desierto.

Juges 8:7 French: Louis Segond (1910)
Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Eternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Juges 8:7 French: Darby
Et Gédéon dit: A cause de cela, dès que l'Éternel aura livré Zébakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Juges 8:7 French: Martin (1744)
Et Gédeon dit : Quand donc l'Eternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.

Juges 8:7 French: Ostervald (1744)
Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l'Éternel aura livré Zébach et Tsalmuna entre mes mains, je briserai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.

Richter 8:7 German: Luther (1912)
Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.

Richter 8:7 German: Luther (1545)

Richter 8:7 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Gideon: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!

士 師 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 甸 說 : 耶 和 華 將 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 打 傷 你 們 。

士 師 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 甸 说 : 耶 和 华 将 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 打 伤 你 们 。

士 師 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基甸说:“好吧,耶和华把西巴和撒慕拿交在我手里的时候,我就必用野地的荆棘鞭打你们的身体。”

士 師 記 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基甸說:“好吧,耶和華把西巴和撒慕拿交在我手裡的時候,我就必用野地的荊棘鞭打你們的身體。”


Bed Bodies Briers Crushed Delivered Desert Flail Flesh Gideon Giving Grain Grain-floor Hands Instruments Replied Sharp Stems Stretched Tear Thorns Thrash Threshed Threshing Waste Wilderness Zalmunna Zalmun'na Zebah

Bed Bodies Briers Crushed Delivered Hand Hands Right Sharp Stems Stretched Tear Thorns Waste Wilderness Zalmunna Zalmun'na Zebah

Bed Bodies Briers Crushed Delivered Hand Hands Right Sharp Stems Stretched Tear Thorns Waste Wilderness Zalmunna Zalmun'na Zebah

Judges 8:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible