New American Standard Bible (©1995) 'Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?King James Bible So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? American King James Version So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it? American Standard Version So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them? Douay-Rheims Bible So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land? Darby Bible Translation So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them? English Revised Version So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them? Webster's Bible Translation So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it? World English Bible So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them? Young's Literal Translation 'And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldest possess it! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus ergo Deus Israhel subvertit Amorreum pugnante contra illum populo suo Israhel et tu nunc vis possidere terram eius Jueces 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y puesto que el SEÑOR, Dios de Israel, expulsó a los amorreos de delante de su pueblo Israel, ¿has tú de poseerla? Jueces 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Puesto que el SEÑOR, Dios de Israel, expulsó a los Amorreos de delante de su pueblo Israel, ¿va usted a poseerla? Jueces 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) Así que Jehová el Dios de Israel echó los Amorrheos delante de su pueblo Israel: ¿y lo has de poseer tú? Jueces 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que el SEÑOR el Dios de Israel echó los amorreos delante de su pueblo Israel; ¿y lo has de poseer tú? Jueces 11:23 Spanish: Modern Ahora pues, lo que Jehovah Dios de Israel quitó de los amorreos delante de su pueblo Israel, ¿vas a poseerlo tú? Juges 11:23 French: Louis Segond (1910) Et maintenant que l'Eternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? Juges 11:23 French: Darby Et maintenant l'Éternel, le Dieu d'Israël, a dépossédé les Amoréens devant son peuple Israël, et toi, tu nous en dépossèderais? Juges 11:23 French: Martin (1744) Or maintenant que l'Eternel le Dieu d'Israël a dépossédé les Amorrhéens de devant son peuple d'Israël, en aurais-tu la possession? Juges 11:23 French: Ostervald (1744) Et maintenant que l'Éternel, le Dieu d'Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d'Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? Richter 11:23 German: Luther (1912) So hat nun der HERR, der Gott Israels, die Amoriter vertrieben vor seinem Volk Israel; und du willst ihr Land einnehmen? Richter 11:23 German: Luther (1545) Richter 11:23 German: Elberfelder (1871) Und so hat nun Jehova, der Gott Israels, die Amoriter vor seinem Volke Israel ausgetrieben, und du willst uns (O. es) austreiben? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 趕 出 亞 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 們 的 地 麼 ? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 在 他 百 姓 以 色 列 面 前 赶 出 亚 摩 利 人 , 你 竟 要 得 他 们 的 地 麽 ? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在耶和华以色列的 神,已经把亚摩利人从他的子民以色列人面前赶走了,你竟要占有这地吗? 士 師 記 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在耶和華以色列的 神,已經把亞摩利人從他的子民以色列人面前趕走了,你竟要佔有這地嗎? |  | So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel and shouldest thou possess it So now the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. hath dispossessed yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin the Amorites 'Emoriy (em-o-ree') thus, a mountaineer; an Emorite, one of the Canaanitish tribes -- Amorite. from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and shouldest thou possess yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin it
 Amorite Amorites Dispossessed Drove Possess Possession Presence Shouldest Shouldst Wouldst
 Amorite Amorites Dispossessed Driven Drove Israel Possess Possession Presence Right Shouldest Shouldst
 Amorite Amorites Dispossessed Driven Drove Israel Possess Possession Presence Right Shouldest ShouldstJudges 11:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |