
And they said There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin that a tribe be not destroyed out of Israel And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There must be an inheritance yrushah (yer-oosh-shaw') something occupied; a conquest; also a patrimony -- heritage, inheritance, possession. for them that be escaped pleytah (pel-ay-taw') deliverance; concretely, an escaped portion -- deliverance, (that is) escape(-d), remnant. of Benjamin Binyamiyn (bin-yaw-mene') son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory -- Benjamin. that a tribe shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. be not destroyed machah (maw-khaw') to stroke or rub; by implication, to erase; also to smooth (as if with oil), i.e. grease or make fat; also to touch, i.e. reach to out of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
 New American Standard Bible (©1995) They said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.King James Bible And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. American King James Version And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. American Standard Version And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel. Douay-Rheims Bible And we must use all care, and provide with great diligence, that one tribe be not destroyed out of Israel. Darby Bible Translation And they said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel. English Revised Version And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel. Webster's Bible Translation And they said, There must be an inheritance for them that have escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. World English Bible They said, "There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel. Young's Literal Translation And they say, 'A possession of an escaped party is to Benjamin, and a tribe is not blotted out from Israel; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et magna nobis cura ingentique studio providendum est ne una tribus deleatur ex Israhel Jueces 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dijeron: Debe haber herencia para los de Benjamín que han escapado, para que no sea exterminada una tribu de Israel. Jueces 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dijeron: "Debe haber herencia para los Benjamitas que han escapado, para que no sea exterminada una tribu de Israel. Jueces 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron: La heredad de los que han escapado ha de ser lo que era de Benjamín, porque no sea una tribu raída de Israel. Jueces 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron: Que se salva la heredad de Benjamín, para que no sea una tribu raída de Israel. Jueces 21:17 Spanish: Modern --Y dijeron--: Lo que era de Benjamín sea herencia de sus sobrevivientes, para que no sea exterminada una tribu de Israel. Juges 21:17 French: Louis Segond (1910) Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. Juges 21:17 French: Darby Et ils dirent: Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont réchappés, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. Juges 21:17 French: Martin (1744) Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une Tribu d'Israël ne soit point effacée. Juges 21:17 French: Ostervald (1744) Et ils dirent: Ceux qui sont réchappés, posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas retranchée d'Israël. Richter 21:17 German: Luther (1912) Und sie sprachen: Die übrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilgt werde von Israel. Richter 21:17 German: Luther (1545) Richter 21:17 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen: Ein Besitztum soll sein für die Entronnenen von Benjamin, damit nicht ein Stamm aus Israel ausgetilgt werde. 士 師 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 便 雅 憫 逃 脫 的 人 當 有 地 業 , 免 得 以 色 列 中 塗 抹 了 一 個 支 派 。 士 師 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 便 雅 悯 逃 脱 的 人 当 有 地 业 , 免 得 以 色 列 中 涂 抹 了 一 个 支 派 。 士 師 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。 士 師 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又說:“便雅憫逃脫的人應有地業,免得有個支派從以色列中被消滅。  Benjamin Blotted Destroyed Escaped Existence Heirs Inheritance Offspring Party Possession Rest Survivors Tribe Wiped
 Benjamin Benjamite Blotted Destroyed Escaped Existence Heirs Inheritance Israel Offspring Party Possession Rest Survivors Tribe Wiped
 Benjamin Benjamite Blotted Destroyed Escaped Existence Heirs Inheritance Israel Offspring Party Possession Rest Survivors Tribe Wiped
Judges 21:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |