New American Standard Bible (©1995) and the LORD sent you on a mission, and said, 'Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.'King James Bible And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. American King James Version And the LORD sent you on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. American Standard Version and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. Douay-Rheims Bible And the Lord sent thee on the way, and said: Go, and kill the sinners of Amalec, and thou shalt fight against them until thou hast utterly destroyed them. Darby Bible Translation And Jehovah sent thee on a way and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. English Revised Version and the LORD sent thee on a journey,, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. Webster's Bible Translation And the LORD sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed. World English Bible and Yahweh sent you on a journey, and said, 'Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they are consumed.' Young's Literal Translation and Jehovah sendeth thee in the way, and saith, Go, and thou hast devoted the sinners, the Amalekite, and fought against them till they are consumed; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misit te Dominus in via et ait vade et interfice peccatores Amalech et pugnabis contra eos usque ad internicionem eorum 1 Samuel 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR te envió en una misión, y dijo: ``Ve, y destruye por completo a los pecadores, los amalecitas, y lucha contra ellos hasta que sean exterminados. 1 Samuel 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y que el SEÑOR te envió en una misión, y te dijo: 'Ve, y destruye por completo a los pecadores, los Amalecitas, y lucha contra ellos hasta que sean exterminados?' 1 Samuel 15:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y envióte Jehová en jornada, y dijo: Ve, y destruye los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los acabes. 1 Samuel 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y te envió el SEÑOR en jornada, y dijo: Ve, y destruye a los pecadores de Amalec, y hazles guerra hasta que los acabes. 1 Samuel 15:18 Spanish: Modern Jehovah te ha encomendado una misión y te ha dicho: "Ve y destruye completamente a esos pecadores de Amalec. Hazles la guerra hasta que los extermines." 1 Samuel 15:18 French: Louis Segond (1910) L'Eternel t'avait fait partir, en disant: Va, et dévoue par interdit ces pécheurs, les Amalécites; tu leur feras la guerre jusqu'à ce que tu les aies exterminés. 1 Samuel 15:18 French: Darby Et l'Éternel t'avait envoyé par un chemin, et t'avait dit: Va et détruis entièrement ces pécheurs, les Amalékites, et fais-leur la guerre jusqu'à ce qu'ils soient consumés. 1 Samuel 15:18 French: Martin (1744) Or l'Eternel t'avait envoyé en cette expédition, et t'avait dit : Va, et détruis à la façon de l'interdit ces pécheurs, les Hamalécites, et fais-leur la guerre, jusqu'à ce qu'ils soient consumés. 1 Samuel 15:18 French: Ostervald (1744) Or, l'Éternel t'avait envoyé en expédition, et t'avait dit: Va, et voue à l'interdit ces pécheurs, les Amalécites, et fais-leur la guerre jusqu'à ce que tu les aies consumés. 1 Samuel 15:18 German: Luther (1912) Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgst! 1 Samuel 15:18 German: Luther (1545) Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zeuch hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgest. 1 Samuel 15:18 German: Elberfelder (1871) Und Jehova hat dich auf den Weg gesandt und gesagt: Ziehe hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vernichtest. 撒 母 耳 記 上 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 差 遣 你 , 吩 咐 你 說 , 你 去 擊 打 那 些 犯 罪 的 亞 瑪 力 人 , 將 他 們 滅 絕 淨 盡 。 撒 母 耳 記 上 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 差 遣 你 , 吩 咐 你 说 , 你 去 击 打 那 些 犯 罪 的 亚 玛 力 人 , 将 他 们 灭 绝 净 尽 。 撒 母 耳 記 上 15:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 差遣你去,说:‘你去彻底毁灭那些犯罪的亚玛力人,攻打他们,直到把他们全部毁灭。’ 撒 母 耳 記 上 15:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 差遣你去,說:‘你去徹底毀滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們全部毀滅。’ And the LORD sent thee on a journey and said Go and utterly destroy the sinners the Amalekites and fight against them until they be consumed And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) thee on a journey derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and utterly destroy charam (khaw-ram') to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose the sinners chatta' (khat-taw') a criminal, or one accounted guilty -- offender, sinful, sinner. the Amalekites `Amaleq (am-aw-lake') Amalek, a descendant of Esau; also his posterity and their country -- Amalek. and fight lacham (law-kham') to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction) -- devour, eat, ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring). against them until they be consumed kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)1 Samuel 15:18 Multilingual Bible 1 Samuel 15:18 French 1 Samuel 15:18 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 15:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |