1 Samuel 4:16

Army
Battle
Eli
Escaped
Indeed
Line
Matter
Ranks
Today
To-Day

Army
Battle
Eli
Escaped
Fight
Fled
Flight
Indeed
Line
Matter
Ranks
To-day

Army
Battle
Eli
Escaped
Fight
Fled
Flight
Indeed
Line
Matter
Ranks
To-day
<< 1 Samuel 4:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
The man said to Eli, "I am the one who came from the battle line. Indeed, I escaped from the battle line today." And he said, "How did things go, my son?"

King James Bible
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

American King James Version
And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

American Standard Version
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, How went the matter, my son?

Douay-Rheims Bible
And he said to Heli: I am he that came from the battle, and have fled out of the field this day. And he said to him: What is there done, my son?

Darby Bible Translation
And the man said to Eli, I am he that came out of the battle, and I have fled to-day out of the battle. And he said, What has taken place, my son?

English Revised Version
And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How went the matter, my son?

Webster's Bible Translation
And the man said to Eli, I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army. And he said, What is there done, my son?

World English Bible
The man said to Eli, "I am he who came out of the army, and I fled today out of the army." He said, "How did the matter go, my son?"

Young's Literal Translation
And the man saith unto Eli, 'I am he who hath come out of the ranks, and I out of the ranks have fled to-day;' and he saith, 'What hath been the matter, my son?'

שמואל א 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיֹּ֑ום וַיֹּ֛אמֶר מֶֽה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי׃

שמואל א 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר האיש אל־עלי אנכי הבא מן־המערכה ואני מן־המערכה נסתי היום ויאמר מה־היה הדבר בני׃

שמואל א 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־עֵלִי אָנֹכִי הַבָּא מִן־הַמַּעֲרָכָה וַאֲנִי מִן־הַמַּעֲרָכָה נַסְתִּי הַיֹּום וַיֹּאמֶר מֶה־הָיָה הַדָּבָר בְּנִי׃

שמואל א 4:16 Hebrew Bible
ויאמר האיש אל עלי אנכי הבא מן המערכה ואני מן המערכה נסתי היום ויאמר מה היה הדבר בני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi

1 Samuel 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el hombre dijo a Elí: Yo soy el que vine del campo de batalla. Hoy escapé del campo de batalla. Y Elí preguntó: ¿Cómo fueron las cosas, hijo mío?

1 Samuel 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hombre le dijo a Elí: "Yo soy el que vine del campo de batalla. Hoy escapé del campo de batalla." "¿Cómo fueron las cosas, hijo mío?" preguntó Elí.

1 Samuel 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo pues aquel hombre á Eli: Yo vengo de la batalla, yo he escapado hoy del combate. Y él dijo: ¿Qué ha acontecido, hijo mío?

1 Samuel 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dijo, pues , aquel varón a Elí: Yo vengo de la batalla, he huido hoy de la batalla. Y él le dijo: ¿Qué ha acontecido, hijo mío?

1 Samuel 4:16 Spanish: Modern
El hombre dijo a Elí: --Soy el que ha venido de la batalla; hoy escapé de la batalla. Y Elí le preguntó: --¿Qué ha pasado, hijo mío?

1 Samuel 4:16 French: Louis Segond (1910)
L'homme dit à Eli: J'arrive du champ de bataille, et c'est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd'hui. Eli dit: Que s'est-il passé, mon fils?

1 Samuel 4:16 French: Darby
Et l'homme dit à Éli: Je viens de la bataille, et je me suis enfui de la bataille aujourd'hui. Et Éli dit: Qu'est-il arrivé, mon fils?

1 Samuel 4:16 French: Martin (1744)
Cet homme-là donc dit à Héli : Je suis celui qui viens de la bataille, car je me suis aujourd'hui échappé de la bataille. Et [Héli] dit : Qu'y est-il arrivé, mon fils?

1 Samuel 4:16 French: Ostervald (1744)
L'homme dit donc à Héli: C'est moi qui viens de la bataille; et je me suis échappé de la bataille aujourd'hui. Et Héli dit: Qu'est-il arrivé, mon fils?

1 Samuel 4:16 German: Luther (1912)
Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie geht es zu, mein Sohn? {~} {~}

1 Samuel 4:16 German: Luther (1545)
Der Mann aber sprach zu Eli: Ich komme und bin heute aus dem Heer geflohen. Er aber sprach: Wie gehet es zu, mein Sohn?

1 Samuel 4:16 German: Elberfelder (1871)
Und der Mann sprach zu Eli: Ich bin der, welcher aus der Schlachtordnung gekommen ist, und ich bin heute aus der Schlachtordnung geflohen. Und er sprach: Wie stand die Sache, mein Sohn?

撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 對 以 利 說 : 我 是 從 陣 上 來 的 , 今 日 我 從 陣 上 逃 回 。 以 利 說 : 我 兒 , 事 情 怎 樣 ?

撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 对 以 利 说 : 我 是 从 阵 上 来 的 , 今 日 我 从 阵 上 逃 回 。 以 利 说 : 我 儿 , 事 情 怎 样 ?

撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那人告诉以利:“我是从战场上来的,今天从战场上逃回来。”以利问:“我儿,事情怎么样?”

撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?”
And the man said unto Eli I am he that came out of the army and I fled to day out of the army And he said What is there done my son


And the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Eli
`Eliy  (ay-lee')
lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli.
I am he that came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
out of the army
ma`arakah  (mah-ar-aw-kaw')
an arrangement; concretely, a pile; specifically a military array -- army, fight, be set in order, ordered place, rank, row.
and I fled
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
to day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
out of the army
ma`arakah  (mah-ar-aw-kaw')
an arrangement; concretely, a pile; specifically a military array -- army, fight, be set in order, ordered place, rank, row.
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What is there done
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.

1 Samuel 4:16 Multilingual Bible

1 Samuel 4:16 French

1 Samuel 4:16 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 4:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Army
Battle
Eli
Escaped
Indeed
Line
Matter
Ranks
Today
To-Day

Army
Battle
Eli
Escaped
Fight
Fled
Flight
Indeed
Line
Matter
Ranks
To-day

Army
Battle
Eli
Escaped
Fight
Fled
Flight
Indeed
Line
Matter
Ranks
To-day