1 Samuel 4:18

Ark
Backward
Brake
Broke
Died
Eli
Heavy
Israel
Judged
Mention
Neck
Seat
Side

Ark
Backward
Beside
Brake
Broke
Broken
Chair
Death
Died
Dieth
Doorway
Eli
Falleth
Falling
Feel
Fell
Forty
Gate
Heavy
Judged
Judging
Led
Mention
Mentioned
Mentioning
Neck
Overtook
Pass
Seat
Throne
Thus
Town
Weight

Ark
Backward
Beside
Brake
Broke
Broken
Chair
Death
Died
Dieth
Doorway
Eli
Falleth
Falling
Feel
Fell
Forty
Gate
Heavy
Judged
Judging
Led
Mention
Mentioned
Mentioning
Neck
Overtook
Pass
Seat
Throne
Thus
Town
Weight
<< 1 Samuel 4:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
When he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for he was old and heavy. Thus he judged Israel forty years.

King James Bible
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

American King James Version
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

American Standard Version
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli feel from off his seat backward by the side of the gate; and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Douay-Rheims Bible
And when he had named the ark of God, he fell from his stool backwards by the door, and broke his neck, and died. For he was an old man, and far advanced in years: and he judged Israel forty years.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when he mentioned the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for the man was old, and heavy. And he had judged Israel forty years.

English Revised Version
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off his seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

World English Bible
It happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died; for he was an old man, and heavy. He had judged Israel forty years.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at his mentioning the ark of God, that he falleth from off the throne backward, by the side of the gate, and his neck is broken, and he dieth, for the man is old and heavy, and he hath judged Israel forty years.

שמואל א 4:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֞י כְּהַזְכִּירֹ֣ו ׀ אֶת־אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־הַ֠כִּסֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד ׀ יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֤ר מַפְרַקְתֹּו֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃

שמואל א 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כהזכירו ׀ את־ארון האלהים ויפל מעל־הכסא אחרנית בעד ׀ יד השער ותשבר מפרקתו וימת כי־זקן האיש וכבד והוא שפט את־ישראל ארבעים שנה׃

שמואל א 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כְּהַזְכִּירֹו ׀ אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים וַיִּפֹּל מֵעַל־הַכִּסֵּא אֲחֹרַנִּית בְּעַד ׀ יַד הַשַּׁעַר וַתִּשָּׁבֵר מַפְרַקְתֹּו וַיָּמֹת כִּי־זָקֵן הָאִישׁ וְכָבֵד וְהוּא שָׁפַט אֶת־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה׃

שמואל א 4:18 Hebrew Bible
ויהי כהזכירו את ארון האלהים ויפל מעל הכסא אחרנית בעד יד השער ותשבר מפרקתו וימת כי זקן האיש וכבד והוא שפט את ישראל ארבעים שנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque ille nominasset arcam Dei cecidit de sella retrorsum iuxta ostium et fractis cervicibus mortuus est senex enim erat vir et grandevus et ipse iudicavit Israhel quadraginta annis

1 Samuel 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que cuando mencionó el arca de Dios, Elí cayó de su asiento hacia atrás, junto a la puerta, se rompió la nuca y murió, pues era entrado en años y pesaba mucho. Había juzgado a Israel cuarenta años.

1 Samuel 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando mencionó el arca de Dios, Elí cayó de su asiento hacia atrás, junto a la puerta, se rompió la nuca y murió, pues era entrado en años y pesaba mucho. Elí había juzgado a Israel durante cuarenta años.

1 Samuel 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que como él hizo mención del arca de Dios, Eli cayó hacia atrás de la silla al lado de la puerta, y quebrósele la cerviz, y murió: porque era hombre viejo y pesado. Y había juzgado á Israel cuarenta años.

1 Samuel 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que cuando él hizo mención del arca de Dios, Elí cayó hacia atrás de la silla junto al lugar de la puerta, y se le quebró la cerviz, y murió; porque era hombre viejo y pesado. Y había juzgado a Israel cuarenta años.

1 Samuel 4:18 Spanish: Modern
Y aconteció que cuando él mencionó el arca de Dios, Elí cayó de espaldas del banco, junto a la puerta. Se quebró la nuca, y murió, porque era hombre anciano y obeso. Él había juzgado a Israel durante cuarenta años.

1 Samuel 4:18 French: Louis Segond (1910)
A peine eut-il fait mention de l'arche de Dieu, qu'Eli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c'était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans.

1 Samuel 4:18 French: Darby
Et il arriva que, lorsqu'il mentionna l'arche de Dieu, Éli tomba à la renverse de dessus son siège, à côté de la porte, et se brisa la nuque et mourut; car c'était un homme âgé et pesant. Et il avait jugé Israël quarante ans.

1 Samuel 4:18 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'aussitôt qu'il eut fait mention de l'Arche de Dieu, [Héli] tomba à la renverse de dessus son siège à côté de la porte, et se rompit la nuque du cou, et mourut; car cet homme était vieux et pesant. Or il avait jugé Israël quarante ans.

1 Samuel 4:18 French: Ostervald (1744)
Et dès qu'il eut fait mention de l'arche de Dieu, Héli tomba à la renverse de dessus son siège, à côté de la porte, et il se rompit le cou, et mourut; car c'était un homme vieux et pesant. Il avait jugé Israël quarante ans.

1 Samuel 4:18 German: Luther (1912)
Da er aber der Lade Gottes gedachte, fiel er zurück vom Stuhl am Tor und brach seinen Hals entzwei und starb; denn er war alt und ein schwerer Mann. Er richtete aber Israel vierzig Jahre. {~}

1 Samuel 4:18 German: Luther (1545)
Da er aber der Lade Gottes gedachte, fiel er zurück vom Stuhl am Tor und brach seinen Hals entzwei und starb; denn er war alt und ein schwerer Mann. Er richtete aber Israel vierzig Jahre.

1 Samuel 4:18 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als er die Lade Gottes erwähnte, da fiel Eli (W. er) rücklings vom Stuhle, an der Seite des Tores, und brach das Genick und starb; denn der Mann war alt und schwer. Und er hatte Israel vierzig Jahre gerichtet.

撒 母 耳 記 上 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 一 提   神 的 約 櫃 , 以 利 就 從 他 的 位 上 往 後 跌 倒 , 在 門 旁 折 斷 頸 項 而 死 ; 因 為 他 年 紀 老 邁 , 身 體 沉 重 。 以 利 作 以 色 列 的 士 師 四 十 年 。

撒 母 耳 記 上 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 一 提   神 的 约 柜 , 以 利 就 从 他 的 位 上 往 後 跌 倒 , 在 门 旁 折 断 颈 项 而 死 ; 因 为 他 年 纪 老 迈 , 身 体 沉 重 。 以 利 作 以 色 列 的 士 师 四 十 年 。

撒 母 耳 記 上 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为以利年老体重,报信的人一提到 神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。

撒 母 耳 記 上 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為以利年老體重,報信的人一提到 神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。
And it came to pass when he made mention of the ark of God that he fell from off the seat backward by the side of the gate and his neck brake and he died for he was an old man and heavy And he had judged Israel forty years


And it came to pass when he made mention
zakar  (zaw-kar')
to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention
of the ark
'arown  (aw-rone')
a box -- ark, chest, coffin.
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
that he fell
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
from off the seat
kicce'  (kis-say')
covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.
backward
'achoranniyth  (akh-o-ran-neeth')
backwards -- back (-ward, again).
by
b`ad  (beh-ad')
in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc. -- about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
the side
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and his neck
miphreketh  (mif-reh'-keth)
a fracture, i.e. joint (vertebrae) of the neck -- neck.
brake
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
and he died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
for he was an old
zaqen  (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and heavy
kabad  (kaw-bad')
to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop.
And he had judged
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
forty
'arba`iym  (ar-baw-eem')
forty -- forty.
years
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).

1 Samuel 4:18 Multilingual Bible

1 Samuel 4:18 French

1 Samuel 4:18 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 4:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ark
Backward
Brake
Broke
Died
Eli
Heavy
Israel
Judged
Mention
Neck
Seat
Side

Ark
Backward
Beside
Brake
Broke
Broken
Chair
Death
Died
Dieth
Doorway
Eli
Falleth
Falling
Feel
Fell
Forty
Gate
Heavy
Judged
Judging
Led
Mention
Mentioned
Mentioning
Neck
Overtook
Pass
Seat
Throne
Thus
Town
Weight

Ark
Backward
Beside
Brake
Broke
Broken
Chair
Death
Died
Dieth
Doorway
Eli
Falleth
Falling
Feel
Fell
Forty
Gate
Heavy
Judged
Judging
Led
Mention
Mentioned
Mentioning
Neck
Overtook
Pass
Seat
Throne
Thus
Town
Weight