New American Standard Bible (©1995) "In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.King James Bible In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. American King James Version In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. American Standard Version In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end. Douay-Rheims Bible In that day I will raise up against Heli all the things I have spoken concerning his house: I will begin, and I will make an end. Darby Bible Translation In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end. English Revised Version In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end. Webster's Bible Translation In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. World English Bible In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end. Young's Literal Translation In that day I establish unto Eli all that I have spoken unto his house, beginning and completing; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo 1 Samuel 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ese día cumpliré contra Elí todo lo que he hablado sobre su casa, desde el principio hasta el fin. 1 Samuel 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ese día cumpliré contra Elí todo lo que he hablado sobre su casa, desde el principio hasta el fin. 1 Samuel 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Aquel día yo despertaré contra Eli todas las cosas que he dicho sobre su casa. En comenzando, acabaré también. 1 Samuel 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aquel día yo despertaré contra Elí todas las cosas que he dicho sobre su casa. Cuando comenzaré, también acabaré. 1 Samuel 3:12 Spanish: Modern Aquel día cumpliré contra Elí, de principio a fin, todas las cosas que he hablado contra su casa. 1 Samuel 3:12 French: Louis Segond (1910) En ce jour j'accomplirai sur Eli tout ce que j'ai prononcé contre sa maison; je commencerai et j'achèverai. 1 Samuel 3:12 French: Darby En ce jour-là j'accomplirai sur Éli tout ce que j'ai dit touchant sa maison: je commencerai et j'achèverai; 1 Samuel 3:12 French: Martin (1744) En ce jour-là j'effectuerai contre Héli tout ce que j ai dit touchant sa maison; en commençant, et en achevant. 1 Samuel 3:12 French: Ostervald (1744) En ce jour-là, j'exécuterai contre Héli tout ce que j'ai dit contre sa maison; je commencerai et j'achèverai. 1 Samuel 3:12 German: Luther (1912) An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfangen und vollenden. {~} 1 Samuel 3:12 German: Luther (1545) An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfahen und vollenden. 1 Samuel 3:12 German: Elberfelder (1871) An selbigem Tage werde ich wider Eli alles ausführen, was ich über sein Haus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden. 撒 母 耳 記 上 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 指 著 以 利 家 所 說 的 話 , 到 了 時 候 , 我 必 始 終 應 驗 在 以 利 身 上 。 撒 母 耳 記 上 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 指 着 以 利 家 所 说 的 话 , 到 了 时 候 , 我 必 始 终 应 验 在 以 利 身 上 。 撒 母 耳 記 上 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在那日,我必在以利身上彻底实现我论到他的家所说的一切话。 撒 母 耳 記 上 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在那日,我必在以利身上徹底實現我論到他的家所說的一切話。 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house when I begin I will also make an end In that day yowm (yome) a day (as the warm hours), I will perform quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) against Eli `Eliy (ay-lee') lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli. all things which I have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue concerning 'el (ale) denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) when I begin chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. I will also make an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)1 Samuel 3:12 Multilingual Bible 1 Samuel 3:12 French 1 Samuel 3:12 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |