New American Standard Bible (©1995) As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.King James Bible And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. American King James Version And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. American Standard Version And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. Douay-Rheims Bible And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him. Darby Bible Translation And it came to pass, as soon as he had ended offering up the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. English Revised Version And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. Webster's Bible Translation And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. World English Bible It came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him. Young's Literal Translation And it cometh to pass at his completing to cause the burnt-offering to ascend, that lo, Samuel hath come, and Saul goeth out to meet him, to bless him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum 1 Samuel 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, he aquí que Samuel vino; y Saúl salió a su encuentro para saludarle. 1 Samuel 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, llegó Samuel; y Saúl salió a su encuentro para saludarle. 1 Samuel 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y como él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió á recibir para saludarle. 1 Samuel 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió a recibir para saludarle. 1 Samuel 13:10 Spanish: Modern Y sucedió que al acabar de ofrecer el holocausto, he aquí que venía Samuel. Saúl le salió al encuentro para saludarle, 1 Samuel 13:10 French: Louis Segond (1910) Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. 1 Samuel 13:10 French: Darby Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel vint; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. 1 Samuel 13:10 French: Martin (1744) Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer. 1 Samuel 13:10 French: Ostervald (1744) Or, dès qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer; 1 Samuel 13:10 German: Luther (1912) Als aber das Brandopfer vollendet war, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen. {~} 1 Samuel 13:10 German: Luther (1545) Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu segnen. 1 Samuel 13:10 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als er das Opfern des Brandopfers vollendet hatte, siehe, da kam Samuel; und Saul ging hinaus, ihm entgegen, ihn zu begrüßen. 撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 剛 獻 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 掃 羅 出 去 迎 接 他 , 要 問 他 好 。 撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 刚 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。 撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。 撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他剛剛獻完了燔祭,撒母耳就來到了;掃羅出去迎接他,向他問安。 And it came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering behold Samuel came and Saul went out to meet him that he might salute him And it came to pass that as soon as he had made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of offering `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) the burnt offering `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. behold Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. to meet qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. him that he might salute barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) him 1 Samuel 13:10 Multilingual Bible 1 Samuel 13:10 French 1 Samuel 13:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 13:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |