New American Standard Bible (©1995) Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear."King James Bible And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. American King James Version And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. American Standard Version And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba: and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. Douay-Rheims Bible And Jonathan smote the garrison of the Philistines which was in Gabaa. And when the Philistines had heard of it, Saul sounded the trumpet over all the land, saying: Let the Hebrews hear. Darby Bible Translation And Jonathan smote the outpost of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout the land, saying, Let the Hebrews hear. English Revised Version And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. Webster's Bible Translation And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. World English Bible Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba: and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!" Young's Literal Translation And Jonathan smiteth the garrison of the Philistines which is in Geba, and the Philistines hear, and Saul hath blown with a trumpet through all the land, saying, 'Let the Hebrews hear.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et percussit Ionathan stationem Philisthim quae erat in Gabaa quod cum audissent Philisthim Saul cecinit bucina in omni terra dicens audiant Hebraei 1 Samuel 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jonatán hirió la guarnición de los filisteos que estaba en Geba, y lo supieron los filisteos. Entonces Saúl tocó la trompeta por toda la tierra diciendo: Oigan los hebreos. 1 Samuel 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jonatán hirió la guarnición de los Filisteos que estaba en Geba, y lo supieron los Filisteos. Entonces Saúl tocó la trompeta por toda la tierra diciendo: "Que lo oigan los Hebreos." 1 Samuel 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jonathán hirió la guarnición de los Filisteos que había en el collado, y oyéronlo los Filisteos. E hizo Saúl tocar trompetas por toda la tierra, diciendo: Oigan los Hebreos. 1 Samuel 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Jonatán hirió la guarnición de los filisteos que había en el collado, y lo oyeron los filisteos. E hizo Saúl tocar trompeta por toda la tierra, diciendo: Oigan los hebreos. 1 Samuel 13:3 Spanish: Modern Entonces Jonatán atacó el destacamento de los filisteos que había en Geba, y lo oyeron los filisteos. Luego Saúl hizo tocar la corneta por todo el país, diciendo: "¡Oigan los hebreos!" 1 Samuel 13:3 French: Louis Segond (1910) Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent. Saül fit sonner de la trompette dans tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! 1 Samuel 13:3 French: Darby Et Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant: Que les Hébreux l'entendent! 1 Samuel 13:3 French: Martin (1744) Et Jonathan frappa la garnison des Philistins qui était au coteau, et cela fut su des Philistins; et Saül le fit publier au son de la trompette par tout le pays, en disant : Que les Hébreux écoutent. 1 Samuel 13:3 French: Ostervald (1744) Et Jonathan battit la garnison des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l'apprirent; et Saül fit sonner de la trompette par tout le pays, en disant: Que les Hébreux écoutent! 1 Samuel 13:3 German: Luther (1912) Jonathan aber schlug die Schildwacht der Philister, die zu Gibea war. Das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Land und sagen: Das laßt die Hebräer hören! 1 Samuel 13:3 German: Luther (1545) Jonathan aber schlug die Philister in ihrem Lager, das zu Gibea war; das kam vor die Philister. Und Saul ließ die Posaune blasen im ganzen Lande und sagen: Das lasset die Ebräer hören! 1 Samuel 13:3 German: Elberfelder (1871) Und Jonathan schlug die Aufstellung (O. die Besatzung) der Philister, die zu Geba war, und die Philister hörten es. Und Saul ließ im ganzen Lande in die Posaune stoßen und sprach: Die Hebräer sollen es hören! 撒 母 耳 記 上 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 拿 單 攻 擊 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 營 , 非 利 士 人 聽 見 了 。 掃 羅 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 說 , 要 使 希 伯 來 人 聽 見 。 撒 母 耳 記 上 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 拿 单 攻 击 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 营 , 非 利 士 人 听 见 了 。 扫 罗 就 在 遍 地 吹 角 , 意 思 说 , 要 使 希 伯 来 人 听 见 。 撒 母 耳 記 上 13:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。” 撒 母 耳 記 上 13:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約拿單攻打非利士人在迦巴的駐軍,非利士人聽見了;掃羅就在全地吹角,說:“讓希伯來人都聽見。” And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba and the Philistines heard of it And Saul blew the trumpet throughout all the land saying Let the Hebrews hear And Jonathan Yownathan (yo-naw-thawn') Jonathan, the name of ten Israelites -- Jonathan. smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the garrison ntsiyb (nets-eeb') something stationary, i.e. a prefect, a military post, a statue -- garrison, officer, pillar. of the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. that was in Geba Geba` (gheh'-bah) Geba, a place in Palestine -- Gaba, Geba, Gibeah. and the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) of it And Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. blew taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) the trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. throughout all the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let the Hebrews `Ibriy (ib-ree') an Eberite (i.e. Hebrew) or descendant of Eber -- Hebrew(-ess, woman). hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)1 Samuel 13:3 Multilingual Bible 1 Samuel 13:3 French 1 Samuel 13:3 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 13:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |