New American Standard Bible (©1995) and thus you shall say, 'Have a long life, peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.King James Bible And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. American King James Version And thus shall you say to him that lives in prosperity, Peace be both to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have. American Standard Version and thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast. Douay-Rheims Bible And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast. Darby Bible Translation And thus shall ye say: Long life to thee! and peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast! English Revised Version and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. Webster's Bible Translation And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast. World English Bible You shall tell him, 'Long life to you! Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have. Young's Literal Translation and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast -- peace! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicetis sic fratribus meis et tibi pax et domui tuae pax et omnibus quaecumque habes sit pax 1 Samuel 25:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y le diréis así: ``Ten una larga vida, paz para ti, paz para tu casa y paz para todo lo que tienes. 1 Samuel 25:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y le dirán así: 'Ten una larga vida, paz para ti, paz para tu casa y paz para todo lo que tienes. 1 Samuel 25:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y decidle así: Que vivas y sea paz á ti, y paz á tu familia, y paz á todo cuanto tienes. 1 Samuel 25:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y decidle así: Que vivas y sea paz a ti, y paz a tu familia, y paz a todo cuanto tienes. 1 Samuel 25:6 Spanish: Modern y decidle así: "¡La paz sea contigo! ¡La paz sea con tu familia! ¡La paz sea con todo lo que tienes! 1 Samuel 25:6 French: Louis Segond (1910) et vous lui parlerez ainsi: Pour la vie sois en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t'appartient! 1 Samuel 25:6 French: Darby et vous lui direz ainsi: Vis longtemps! et paix te soit, et paix à ta maison, et paix à tout ce qui t'appartient! 1 Samuel 25:6 French: Martin (1744) Et lui dites : Autant en puisses-tu faire l'année prochaine en la même saison, et que tu te portes bien, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi. 1 Samuel 25:6 French: Ostervald (1744) Et dites-lui: Paix à toi pour la vie! Paix à ta maison et à tout ce qui t'appartient! 1 Samuel 25:6 German: Luther (1912) und sprecht: Glück zu! Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, was du hast! 1 Samuel 25:6 German: Luther (1545) und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast! 1 Samuel 25:6 German: Elberfelder (1871) und sprechet also: Lebe lange! (W. Zum Leben) Und Friede dir, und Friede deinem Hause, und Friede allem, was dein ist! 撒 母 耳 記 上 25:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 對 那 富 戶 如 此 說 : 願 你 平 安 , 願 你 家 平 安 , 願 你 一 切 所 有 的 都 平 安 。 撒 母 耳 記 上 25:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 对 那 富 户 如 此 说 : 愿 你 平 安 , 愿 你 家 平 安 , 愿 你 一 切 所 有 的 都 平 安 。 撒 母 耳 記 上 25:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要这样说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿你所有的一切都平安! 撒 母 耳 記 上 25:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要這樣說:‘願你長壽!願你平安!願你的家平安!願你所有的一切都平安! And thus shall ye say to him that liveth in prosperity Peace be both to thee and peace be to thine house and peace be unto all that thou hast And thus shall ye say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to him that liveth chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. in prosperity Peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace be both to thee and peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace be to thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace be unto all that thou hast1 Samuel 25:6 Multilingual Bible 1 Samuel 25:6 French 1 Samuel 25:6 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 25:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |