
And Samuel died and all the Israelites were gathered together and lamented him and buried him in his house at Ramah And David arose and went down to the wilderness of Paran And Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. died muwth (mooth) causatively, to kill and all the Israelites Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. were gathered together qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. and lamented caphad (saw-fad') to tear the hair and beat the breasts (as Orientals do in grief); generally to lament; by implication, to wail -- lament, mourn(-er), wail. him and buried qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). him in his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) at Ramah Ramah (raw-maw') Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah. And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and went down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) to the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Paran Pa'ran (paw-rawn') ornamental; Paran, a desert of Arabia -- Paran.
 New American Standard Bible (©1995) Then Samuel died; and all Israel gathered together and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.King James Bible And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. American King James Version And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. American Standard Version And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. Douay-Rheims Bible And Samuel died, and all Israel was gathered together, and they mourned for him, and buried him in his house in Ramatha. And David rose and went down into the wilderness of Pharan. Darby Bible Translation And Samuel died; and all Israel were gathered together, and lamented him; and they buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran. English Revised Version And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. Webster's Bible Translation And Samuel died; and all the Israelites assembled, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. World English Bible Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. David arose, and went down to the wilderness of Paran. Young's Literal Translation And Samuel dieth, and all Israel are gathered, and mourn for him, and bury him in his house, in Ramah; and David riseth and goeth down unto the wilderness of Paran. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mortuus est autem Samuhel et congregatus est universus Israhel et planxerunt eum et sepelierunt in domo sua in Rama consurgensque David descendit in desertum Pharan 1 Samuel 25:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Murió Samuel, y se reunió todo Israel y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá. Después David se levantó y descendió al desierto de Parán. 1 Samuel 25:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Murió Samuel, y se reunió todo Israel; lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá. Después David se levantó y descendió al desierto de Parán. 1 Samuel 25:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y MURIO Samuel, y juntóse todo Israel, y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Rama. Y levantóse David, y se fué al desierto de Parán. 1 Samuel 25:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió Samuel, y se juntó todo Israel, y lo lloraron, y lo sepultaron en su casa en Ramá. Y se levantó David, y se fue al desierto de Parán. 1 Samuel 25:1 Spanish: Modern Samuel murió, y todo Israel se reunió para hacer lamentación por él. Y lo sepultaron en su casa, en Ramá. Entonces se levantó David y descendió al desierto de Parán. 1 Samuel 25:1 French: Louis Segond (1910) Samuel mourut. Tout Israël s'étant assemblé le pleura, et on l'enterra dans sa demeure à Rama. Ce fut alors que David se leva et descendit au désert de Paran. 1 Samuel 25:1 French: Darby Et Samuel mourut; et tout Israël s'assembla, et se lamenta sur lui; et on l'enterra dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. 1 Samuel 25:1 French: Martin (1744) Or Samuel mourut, et tout Israël s'assembla, et le pleura, et on l'ensevelit en sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. 1 Samuel 25:1 French: Ostervald (1744) Or, Samuel mourut; et tout Israël s'assembla et le pleura; et on l'ensevelit dans sa maison à Rama. Et David se leva, et descendit au désert de Paran. 1 Samuel 25:1 German: Luther (1912) Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich und trug Leid um ihn, und sie begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Pharan. 1 Samuel 25:1 German: Luther (1545) Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran. 1 Samuel 25:1 German: Elberfelder (1871) Und Samuel starb; und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Hause zu Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran. 撒 母 耳 記 上 25:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 眾 人 聚 集 , 為 他 哀 哭 , 將 他 葬 在 拉 瑪 ─ 他 自 己 的 墳 墓 ( 原 文 是 房 屋 ) 裡 。 大 衛 起 身 , 下 到 巴 蘭 的 曠 野 。 撒 母 耳 記 上 25:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 母 耳 死 了 , 以 色 列 众 人 聚 集 , 为 他 哀 哭 , 将 他 葬 在 拉 玛 ─ 他 自 己 的 坟 墓 ( 原 文 是 房 屋 ) 里 。 大 卫 起 身 , 下 到 巴 兰 的 旷 野 。 撒 母 耳 記 上 25:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳逝世 撒 母 耳 記 上 25:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳逝世撒母耳死了,以色列眾人都聚集起來,為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野去。  Assembled Body Buried Bury David Death Desert Died Dieth Gathered Home Israelites Lamented Maon Mourn Mourned Moved Paran Ramah Resting-place Riseth Rose Samuel Themselves Waste Weeping Wilderness
 Assembled Body Buried Bury David Death Desert Died Dieth Home House Israel Israelites Lamented Mourn Mourned Moved Paran Ramah Resting-Place Riseth Rose Samuel Themselves Together Waste Weeping Wilderness
 Assembled Body Buried Bury David Death Desert Died Dieth Home House Israel Israelites Lamented Mourn Mourned Moved Paran Ramah Resting-Place Riseth Rose Samuel Themselves Together Waste Weeping Wilderness
1 Samuel 25:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |