
And he dwelt in the wilderness of Paran and his mother took him a wife out of the land of Egypt And he dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Paran Pa'ran (paw-rawn') ornamental; Paran, a desert of Arabia -- Paran. and his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) him a wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.
 New American Standard Bible (©1995) He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.King James Bible And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. American King James Version And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. American Standard Version And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. Douay-Rheims Bible And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. Darby Bible Translation And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. English Revised Version And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Webster's Bible Translation And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt. World English Bible He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt. Young's Literal Translation and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti Génesis 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Modern Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Genèse 21:21 French: Louis Segond (1910) Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. Genèse 21:21 French: Darby Et il habita dans le désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte. Genèse 21:21 French: Martin (1744) Il demeura, dis-je, au désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. Genèse 21:21 French: Ostervald (1744) Et il habita dans le désert de Paran. Et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte. 1 Mose 21:21 German: Luther (1912) Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. 1 Mose 21:21 German: Luther (1545) und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. 1 Mose 21:21 German: Elberfelder (1871) Und er wohnte in der Wüste Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten. 創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 ; 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。  Dwelleth Dwelt Egypt Got Paran Taketh Waste Wife Wilderness
 Desert Dwelleth Dwelt Egypt Mother Paran Waste Wife Wilderness
 Desert Dwelleth Dwelt Egypt Mother Paran Waste Wife Wilderness
Genesis 21:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |