New American Standard Bible (©1995) He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.King James Bible And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. American King James Version And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. American Standard Version And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. Douay-Rheims Bible And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. Darby Bible Translation And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. English Revised Version And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Webster's Bible Translation And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt. World English Bible He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt. Young's Literal Translation and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti Génesis 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Génesis 21:21 Spanish: Modern Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Genèse 21:21 French: Louis Segond (1910) Il habita dans le désert de Paran, et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. Genèse 21:21 French: Darby Et il habita dans le désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte. Genèse 21:21 French: Martin (1744) Il demeura, dis-je, au désert de Paran; et sa mère lui prit une femme du pays d'Egypte. Genèse 21:21 French: Ostervald (1744) Et il habita dans le désert de Paran. Et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte. 1 Mose 21:21 German: Luther (1912) Und er wohnte in der Wüste Pharan, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. 1 Mose 21:21 German: Luther (1545) und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland. 1 Mose 21:21 German: Elberfelder (1871) Und er wohnte in der Wüste Paran, und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus dem Lande Ägypten. 創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 ; 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。 創 世 記 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。 And he dwelt in the wilderness of Paran and his mother took him a wife out of the land of Egypt And he dwelt yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. of Paran Pa'ran (paw-rawn') ornamental; Paran, a desert of Arabia -- Paran. and his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) him a wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Genesis 21:21 Multilingual Bible Genèse 21:21 French Génesis 21:21 Biblia Paralela 創 世 記 21:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |