1 Samuel 28:3

Arts
Body
Buried
Bury
City
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Israel
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Turned
Use
Weeping
Wizards

Arts
Aside
Body
Buried
Bury
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Familiar
Ghost
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Resting-place
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Town
Weeping
Wizards

Arts
Aside
Body
Buried
Bury
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Familiar
Ghost
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Resting-place
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Town
Weeping
Wizards
<< 1 Samuel 28:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him and buried him in Ramah, his own city. And Saul had removed from the land those who were mediums and spiritists.

King James Bible
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

American King James Version
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

American Standard Version
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Douay-Rheims Bible
Now Samuel was dead, and all Israel mourned for him, and buried him in Ramatha his city. And Saul had put away all the magicians and soothsayers out of the land.

Darby Bible Translation
(Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and they had buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the necromancers and the soothsayers out of the land.)

English Revised Version
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Webster's Bible Translation
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

World English Bible
Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. Saul had put away those who had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

Young's Literal Translation
And Samuel hath died, and all Israel mourn for him, and bury him in Ramah, even in his city, and Saul hath turned aside those having familiar spirits, and the wizards, out of the land.

שמואל א 28:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַיִּסְפְּדוּ־לֹו֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בָרָמָ֖ה וּבְעִירֹ֑ו וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָאֹבֹ֥ות וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ׃

שמואל א 28:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמואל מת ויספדו־לו כל־ישראל ויקברהו ברמה ובעירו ושאול הסיר האבות ואת־הידענים מהארץ׃

שמואל א 28:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּשְׁמוּאֵל מֵת וַיִּסְפְּדוּ־לֹו כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיִּקְבְּרֻהוּ בָרָמָה וּבְעִירֹו וְשָׁאוּל הֵסִיר הָאֹבֹות וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִים מֵהָאָרֶץ׃

שמואל א 28:3 Hebrew Bible
ושמואל מת ויספדו לו כל ישראל ויקברהו ברמה ובעירו ושאול הסיר האבות ואת הידענים מהארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Samuhel autem mortuus est planxitque eum omnis Israhel et sepelierunt eum in Rama urbe sua et Saul abstulit magos et ariolos de terra

1 Samuel 28:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Samuel había muerto, y todo Israel lo había llorado, y lo habían sepultado en Ramá su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra a los médium y espiritistas.

1 Samuel 28:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Samuel había muerto, y todo Israel lo había llorado, y lo habían sepultado en Ramá su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra a los adivinos y espiritistas.

1 Samuel 28:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Ya Samuel era muerto, y todo Israel lo había lamentado, y habíanle sepultado en Rama, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los encantadores y adivinos.

1 Samuel 28:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ya Samuel era muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, en su ciudad. Y Saúl había echado de la tierra los encantadores y adivinos.

1 Samuel 28:3 Spanish: Modern
Samuel ya había muerto, y todo Israel había lamentado su partida. Lo habían sepultado en su ciudad, en Ramá. Y Saúl había quitado del país a los que evocaban a los muertos y a los adivinos.

1 Samuel 28:3 French: Louis Segond (1910)
Samuel était mort; tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir.

1 Samuel 28:3 French: Darby
Samuel était mort, et tout Israël s'était lamenté sur lui, et on l'avait enterré à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les évocateurs d'esprits et les diseurs de bonne aventure.

1 Samuel 28:3 French: Martin (1744)
Or Samuel était mort, et tout Israël en avait fait le deuil, et on l'avait enseveli à Rama, qui était sa ville; et Saül avait ôté du pays ceux qui avaient l'esprit de Python, et les devins.

1 Samuel 28:3 French: Ostervald (1744)
Or, Samuel était mort, et tout Israël l'avait pleuré, et on l'avait enseveli à Rama, dans sa ville. Et Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins.

1 Samuel 28:3 German: Luther (1912)
Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt in Rama. Und Saul hatte aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter.

1 Samuel 28:3 German: Luther (1545)
Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte Leid um ihn getragen und ihn begraben in seiner Stadt Rama. So hatte Saul aus dem Lande vertrieben die Wahrsager und Zeichendeuter.

1 Samuel 28:3 German: Elberfelder (1871)
(Samuel aber war gestorben, und ganz Israel hatte um ihn geklagt und ihn zu Rama, in seiner Stadt, begraben. Und Saul hatte die Totenbeschwörer und die Wahrsager aus dem Lande weggeschafft.)

撒 母 耳 記 上 28:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 撒 母 耳 已 經 死 了 , 以 色 列 眾 人 為 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 瑪 , 就 是 在 他 本 城 裡 。 掃 羅 曾 在 國 內 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 人 。

撒 母 耳 記 上 28:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 撒 母 耳 已 经 死 了 , 以 色 列 众 人 为 他 哀 哭 , 葬 他 在 拉 玛 , 就 是 在 他 本 城 里 。 扫 罗 曾 在 国 内 不 容 有 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 人 。

撒 母 耳 記 上 28:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
扫罗求问女巫那时,撒母耳死了,以色列众人都为他哀哭,把他埋葬在拉玛他自己的城里。扫罗曾经把交鬼的和行巫术的,都从国中除去了。

撒 母 耳 記 上 28:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
掃羅求問女巫那時,撒母耳死了,以色列眾人都為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的城裡。掃羅曾經把交鬼的和行巫術的,都從國中除去了。
Now Samuel was dead and all Israel had lamented him and buried him in Ramah even in his own city And Saul had put away those that had familiar spirits and the wizards out of the land


Now Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
was dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
and all Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
had lamented
caphad  (saw-fad')
to tear the hair and beat the breasts (as Orientals do in grief); generally to lament; by implication, to wail -- lament, mourn(-er), wail.
him and buried
qabar  (kaw-bar')
to inter -- in any wise, bury(-ier).
him in Ramah
Ramah  (raw-maw')
Ramah, the name of four places in Palestine -- Ramah.
even in his own city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
And Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
had put away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
those that had familiar spirits
'owb  (obe)
a mumble, i.e. a water skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar) -- bottle, familiar spirit.
and the wizards
yidd`oniy  (yid-deh-o-nee')
a knowing one; specifically, a conjurer; (by impl) a ghost -- wizard.
out of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

1 Samuel 28:3 Multilingual Bible

1 Samuel 28:3 French

1 Samuel 28:3 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 28:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arts
Body
Buried
Bury
City
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Israel
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Turned
Use
Weeping
Wizards

Arts
Aside
Body
Buried
Bury
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Familiar
Ghost
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Resting-place
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Town
Weeping
Wizards

Arts
Aside
Body
Buried
Bury
Control
Dead
Died
Divined
Expelled
Familiar
Ghost
Lamented
Mediums
Mourn
Mourned
Necromancers
Ramah
Removed
Resting-place
Samuel
Saul
Secret
Soothsayers
Spirit
Spiritists
Spirits
Town
Weeping
Wizards