New American Standard Bible (©1995) Then the woman said, "Whom shall I bring up for you?" And he said, "Bring up Samuel for me."King James Bible Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. American King James Version Then said the woman, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring me up Samuel. American Standard Version Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. Douay-Rheims Bible And the woman said to him: Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. Darby Bible Translation Then said the woman, Whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. English Revised Version Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. Webster's Bible Translation Then said the woman, whom shall I bring up to thee? And he said, Bring me up Samuel. World English Bible Then the woman said, "Whom shall I bring up to you?" He said, "Bring Samuel up for me." Young's Literal Translation And the woman saith, 'Whom do I bring up to thee?' and he saith, 'Samuel -- bring up to me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei mulier quem suscitabo tibi qui ait Samuhelem suscita mihi 1 Samuel 28:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la mujer dijo: ¿A quién debo hacerte subir? Y él respondió: Tráeme a Samuel. 1 Samuel 28:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la mujer dijo: "¿A quién debo hacerle subir?" Y él respondió: "Tráeme a Samuel." 1 Samuel 28:11 Spanish: Reina Valera (1909) La mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir á Samuel. 1 Samuel 28:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir a Samuel. 1 Samuel 28:11 Spanish: Modern Entonces la mujer preguntó: --¿A quién haré que suba? Él respondió: --Haz que suba Samuel. 1 Samuel 28:11 French: Louis Segond (1910) La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel. 1 Samuel 28:11 French: Darby Et la femme dit: Qui te ferai-je monter? Et il dit: Fais-moi monter Samuel. 1 Samuel 28:11 French: Martin (1744) Alors la femme dit : Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit : Fais-moi monter Samuel. 1 Samuel 28:11 French: Ostervald (1744) Alors la femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais-moi monter Samuel. 1 Samuel 28:11 German: Luther (1912) Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf. 1 Samuel 28:11 German: Luther (1545) Da sprach das Weib: Wen soll ich dir denn heraufbringen? Er sprach: Bringe mir Samuel herauf. 1 Samuel 28:11 German: Elberfelder (1871) Da sprach das Weib: Wen soll ich dir heraufbringen? Und er sprach: Bringe mir Samuel herauf. 撒 母 耳 記 上 28:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 婦 人 說 : 我 為 你 招 誰 上 來 呢 ? 回 答 說 : 為 我 招 撒 母 耳 上 來 。 撒 母 耳 記 上 28:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 妇 人 说 : 我 为 你 招 谁 上 来 呢 ? 回 答 说 : 为 我 招 撒 母 耳 上 来 。 撒 母 耳 記 上 28:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那女人问:“我要为你招谁上来呢?”扫罗回答:“为我招撒母耳上来。” 撒 母 耳 記 上 28:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那女人問:“我要為你招誰上來呢?”掃羅回答:“為我招撒母耳上來。” Then said the woman Whom shall I bring up unto thee And he said Bring me up Samuel Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman Whom shall I bring up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) unto thee And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Bring me up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.1 Samuel 28:11 Multilingual Bible 1 Samuel 28:11 French 1 Samuel 28:11 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 28:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |