John 11:39

<< John 11:39 >>

Jesus said Take ye away the stone Martha the sister of him that was dead saith unto him Lord by this time he stinketh for he hath been dead four days
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
αρατε  verb - aorist active middle - second person
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιθον  noun - accusative singular masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφη  noun - nominative singular feminine
adelphe  ad-el-fay':  a sister (naturally or ecclesiastically) -- sister.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τεθνηκοτος  verb - perfect active participle - genitive singular masculine
thnesko  thnay'-sko:  to die -- be dead, die.
μαρθα  noun - nominative singular feminine
Martha  mar'-thah:  Martha, a Christian woman -- Martha.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ηδη  adverb
ede  ay'-day:  even now -- already, (even) now (already), by this time.
οζει  verb - present active indicative - third person singular
ozo  od'-zo:  to scent (usually an ill odor): stink.
τεταρταιος  adjective - nominative singular masculine
tetartaios  tet-ar-tah'-yos:  pertaining to the fourth day -- four days.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are

New American Standard Bible (©1995)
Jesus said, "Remove the stone." Martha, the sister of the deceased, said to Him, "Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days."

King James Bible
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

American King James Version
Jesus said, Take you away the stone. Martha, the sister of him that was dead, said to him, Lord, by this time he stinks: for he has been dead four days.

American Standard Version
Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days.

Douay-Rheims Bible
Jesus saith: Take away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him: Lord, by this time he stinketh, for he is now of four days.

Darby Bible Translation
Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days there.

English Revised Version
Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

Webster's Bible Translation
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith to him, Lord, by this time his body is offensive: for he hath been dead four days.

World English Bible
Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."

Young's Literal Translation
Jesus saith, 'Take ye away the stone;' the sister of him who hath died -- Martha -- saith to him, 'Sir, already he stinketh, for he is four days dead;'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει ὁ Ἰησοῦς· ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα· κύριε, ἤδη ὄζει· τεταρταῖος γάρ ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει ὁ Ἰησοῦς· Ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τεθνηκότος Μάρθα· Κύριε, ἤδη ὄζει· τεταρταῖος γάρ ἐστι.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει ὁ Ἰησοῦς Ἄρατε τὸν λίθον λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τεθνηκότος Μάρθα Κύριε ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει ὁ Ἰησοῦς· ἄρατε τὸν λίθον. λέγει αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα· κύριε, ἤδη ὄζει τεταρταῖος γάρ ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τετελευτηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τεθνηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τεθνηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τεθνηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:39 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει ο ιησους αρατε τον λιθον λεγει αυτω η αδελφη του τετελευτηκοτος μαρθα κυριε ηδη οζει τεταρταιος γαρ εστιν

John 11:39 Hebrew Bible
ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est

Juan 11:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús dijo: Quitad la piedra. Marta, hermana del que había muerto, le dijo: Señor, ya hiede, porque hace cuatro días que murió.

Juan 11:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Quiten la piedra," dijo Jesús. Marta, hermana del que había muerto, Le dijo: "Señor, ya huele mal, porque hace cuatro días que murió."

Juan 11:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Dice Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que se había muerto, le dice: Señor, hiede ya, que es de cuatro días.

Juan 11:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dice Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que se había muerto, le dice: Señor, hiede ya, que es de cuatro días.

Juan 11:39 Spanish: Modern
Jesús dijo: --Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: --Señor, hiede ya, porque tiene cuatro días.

Jean 11:39 French: Louis Segond (1910)
Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là.

Jean 11:39 French: Darby
Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours.

Jean 11:39 French: Martin (1744)
Jésus dit : levez la pierre. Mais Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà : car il est [là] depuis quatre jours.

Jean 11:39 French: Ostervald (1744)
Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.

Johannes 11:39 German: Luther (1912)
Jesus sprach: Hebt den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen.

Johannes 11:39 German: Luther (1545)
Jesus sprach: Hebet den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen.

Johannes 11:39 German: Elberfelder (1871)
Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier. (W. er ist viertägig)

約 翰 福 音 11:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 們 把 石 頭 挪 開 。 那 死 人 的 姐 姐 馬 大 對 他 說 : 主 阿 , 他 現 在 必 是 臭 了 , 因 為 他 死 了 已 經 四 天 了 。

約 翰 福 音 11:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 们 把 石 头 挪 开 。 那 死 人 的 姐 姐 马 大 对 他 说 : 主 阿 , 他 现 在 必 是 臭 了 , 因 为 他 死 了 已 经 四 天 了 。

約 翰 福 音 11:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“把这块石头挪开!”死者的姊姊马大对他说:“主啊,已经四天了,他必定臭了。”

約 翰 福 音 11:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“把這塊石頭挪開!”死者的姊姊馬大對他說:“主啊,已經四天了,他必定臭了。”


Already Bad Body Dead Decayeth Deceased Died Exclaimed Foul Martha Master Odor Offensive Remove Says Sir Sister Smell Smelling Stench Stinketh Stinks Stone

Already Body Dead Decayeth Deceased Died Exclaimed Foul Four Jesus Martha Master Odor Offensive Remove Sister Smell Smelling Stench Stinketh Stone Three Time

Already Body Dead Decayeth Deceased Died Exclaimed Foul Four Jesus Martha Master Odor Offensive Remove Sister Smell Smelling Stench Stinketh Stone Three Time

John 11:39 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible