
For a testament is of force after men are dead otherwise it is of no strength at all while the testator liveth διαθηκη noun - nominative singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. νεκροις adjective - dative plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead. βεβαια adjective - nominative singular feminine bebaios  beb'-ah-yos: stable -- firm, of force, stedfast, sure. επει conjunction epei  ep-i': thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when. μηποτε adverb mepote  may'-pot-eh or: not ever; also if (or lest) ever (or perhaps) -- if peradventure, lest (at any time, haply), not at all, whether or not. ισχυει verb - present active indicative - third person singular ischuo  is-khoo'-o: to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ζη verb - present active indicative - third person singular zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαθεμενος verb - second aorist middle participle - nominative singular masculine diatithemai  dee-at-ith'-em-ahee: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest) -- appoint, make, testator.
 New American Standard Bible (©1995) For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.King James Bible For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. American King James Version For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. American Standard Version For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth. Douay-Rheims Bible For a testament is of force, after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. Darby Bible Translation For a testament is of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.) English Revised Version For a testament is of force where there hath been death: for doth it ever avail while he that made it liveth? Webster's Bible Translation For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. World English Bible For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. Young's Literal Translation for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διαθήκη γάρ ἐπί νεκρός βέβαιος ἐπεί μήποτε ἰσχύω ὅτε ζάω ὁ διατίθεμαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαῖα ἐπεὶ μὴ τότε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μη τοτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est Hebreos 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues un testamento es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador. Hebreos 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues un testamento (pacto) es válido sólo en caso de muerte, puesto que no se pone en vigor mientras vive el testador. Hebreos 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. Hebreos 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. Hebreos 9:17 Spanish: Modern El testamento es confirmado con la muerte, puesto que no tiene vigencia mientras viva el testador. Hébreux 9:17 French: Louis Segond (1910) Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit. Hébreux 9:17 French: Darby car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu'il n'a pas de force tant que le testateur vit.) Hébreux 9:17 French: Martin (1744) Parce que c'est par la mort du [testateur] qu'un testament est rendu ferme, vu qu'il n'a point encore de vertu durant que le testateur est en vie. Hébreux 9:17 French: Ostervald (1744) Car c'est en cas de mort qu'un testament devient valable, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur est en vie. Hebraeer 9:17 German: Luther (1912) Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat. Hebraeer 9:17 German: Luther (1545) Denn ein Testament wird fest durch den Tod, anders hat es noch nicht Macht, wenn der noch lebet, der es gemacht hat. Hebraeer 9:17 German: Elberfelder (1871) Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, (Eig. bei od. über Toten) weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;) 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 人 死 了 , 遺 命 才 有 效 力 , 若 留 遺 命 的 尚 在 , 那 遺 命 還 有 用 處 麼 ? 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 人 死 了 , 遗 命 才 有 效 力 , 若 留 遗 命 的 尚 在 , 那 遗 命 还 有 用 处 麽 ? 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。 希 伯 來 書 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為人死了,遺囑才能確立,立遺囑的人還活著的時候,遺囑決不生效。  Alive Avail Case Covenant Covenant-victim Dead Death Deceased Died Effect Force Otherwise Power Somebody Stedfast Strength Takes Testament Testator Valid Victims
 Alive Avail Case Covenant Dead Death Deceased Died Force Otherwise Power Somebody Strength Testament Testator Valid Victims Way
 Alive Avail Case Covenant Dead Death Deceased Died Force Otherwise Power Somebody Strength Testament Testator Valid Victims Way
Hebrews 9:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |