New American Standard Bible (©1995) For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.King James Bible For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. American King James Version For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. American Standard Version For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. Douay-Rheims Bible For where there is a testament, the death of the testator must of necessity come in. Darby Bible Translation (For where there is a testament, the death of the testator must needs come in. English Revised Version For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. Webster's Bible Translation For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. World English Bible For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it. Young's Literal Translation for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅπου γάρ διαθήκη θάνατος ἀνάγκη φέρω ὁ διατίθεμαι ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅπου γὰρ διαθήκη θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris Hebreos 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador. Hebreos 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque donde hay un testamento, necesario es que ocurra la muerte del testador. Hebreos 9:16 Spanish: Reina Valera (1909) Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador. Hebreos 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador. Hebreos 9:16 Spanish: Modern Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador. Hébreux 9:16 French: Louis Segond (1910) Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. Hébreux 9:16 French: Darby (Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne; Hébreux 9:16 French: Martin (1744) Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. Hébreux 9:16 French: Ostervald (1744) Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée; Hebraeer 9:16 German: Luther (1912) Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. Hebraeer 9:16 German: Luther (1545) Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. Hebraeer 9:16 German: Elberfelder (1871) (denn wo ein Testament (Für "Testament" und "Bund" ist im Griech. dasselbe Wort gebraucht) ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat. 希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ; 希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 有 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ; 希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡有遗嘱(“遗嘱”或译:“约”,与17节同),必须证实立遗嘱的人死了; 希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡有遺囑(“遺囑”或譯:“約”,與17節同),必須證實立遺囑的人死了; For where a testament is there must also of necessity be the death of the testator οπου adverb hopou  hop'-oo: what(-ever) where, i.e. at whichever spot -- in what place, where(-as, -soever), whither (+ soever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) διαθηκη noun - nominative singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. θανατον noun - accusative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. αναγκη noun - nominative singular feminine anagke  an-ang-kay': constraint; by implication, distress -- distress, must needs, (of) necessity(-sary), needeth, needful. φερεσθαι verb - present passive middle or passive deponent phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαθεμενου verb - second aorist middle passive - genitive singular masculine diatithemai  dee-at-ith'-em-ahee: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest) -- appoint, make, testator.Hebrews 9:16 Multilingual Bible Hébreux 9:16 French Hebreos 9:16 Biblia Paralela 希 伯 來 書 9:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |