2 Timothy 2:4
<< 2 Timothy 2:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

King James Bible
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.


Active Affairs Aim Army Becoming Business Chosen Civilian Commanding Duty Enlist Enlisted Enrolled Entangle Entangled Entangles Entangleth Everyday Fighting Free Gets Involved Keeps Officer Please Pleasing Pursuits Satisfy Serves Service Serving Soldier Wants Warreth World's

Active Affairs Aim Army Business Chosen Commanding Duty Enrolled Entangled Entangles Fighting Free Gets Involved Keeps Life Officer Please Pleasing Pursuits Satisfy Serves Service Serving Soldier Wants World's

Active Affairs Aim Army Business Chosen Commanding Duty Enrolled Entangled Entangles Fighting Free Gets Involved Keeps Life Officer Please Pleasing Pursuits Satisfy Serves Service Serving Soldier Wants World's

American King James Version
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.

American Standard Version
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

Bible in Basic English
A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.

Douay-Rheims Bible
No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.

Darby Bible Translation
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.

English Revised Version
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.

Webster's Bible Translation
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

World English Bible
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.

Young's Literal Translation
no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;

2 Timoteo 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ningún soldado en servicio activo se enreda en los negocios de la vida diaria, a fin de poder agradar al que lo reclutó como soldado.

2 Timoteo 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El soldado en servicio activo no se enreda en los negocios de la vida diaria, a fin de poder agradar al que lo reclutó como soldado.

2 Timoteo 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.

2 Timoteo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.

2 Timoteo 2:4 Spanish: Modern
Ninguno en campaña militar se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo alistó como soldado.

2 Timothée 2:4 French: Louis Segond (1910)
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

2 Timothée 2:4 French: Darby
Nul homme qui va à la guerre ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre;

2 Timothée 2:4 French: Martin (1744)
Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre.

2 Timothée 2:4 French: Ostervald (1744)
Aucun homme faisant la guerre, ne s'embarrasse des affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l'a enrôlé.

2 Timotheus 2:4 German: Luther (1912)
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.

2 Timotheus 2:4 German: Luther (1545)
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.

2 Timotheus 2:4 German: Elberfelder (1871)
Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat.

提 摩 太 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 在 軍 中 當 兵 的 , 不 將 世 務 纏 身 , 好 叫 那 招 他 當 兵 的 人 喜 悅 。

提 摩 太 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 在 军 中 当 兵 的 , 不 将 世 务 缠 身 , 好 叫 那 招 他 当 兵 的 人 喜 悦 。

提 摩 太 後 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。

提 摩 太 後 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。


ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
στρατευομενος  verb - present middle passive - nominative singular masculine
strateuomai  strat-yoo'-om-ahee:  to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations -- soldier, (go to) war(-fare).
εμπλεκεται  verb - present passive indicative - third person singular
empleko  em-plek'-o:  to entwine, i.e. (figuratively) involve with -- entangle (in, self with).
ταις  definite article - dative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιου  noun - genitive singular masculine
bios  bee'-os:  life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.
πραγματειαις  noun - dative plural feminine
pragmateia  prag-mat-i'-ah:  a transaction, i.e. negotiation -- affair.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στρατολογησαντι  verb - aorist active passive - dative singular masculine
stratologeo  strat-ol-og-eh'-o:  to gather (or select) as a warrior, i.e. enlist in the army -- choose to be a soldier.
αρεση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
aresko  ar-es'-ko:  to be agreeable (or by implication, to seek to be so) -- please.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδείς στρατεύομαι ἐμπλέκω ὁ ὁ βίος πραγματεία ἵνα ὁ στρατολογέω ἀρέσκω

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση

2 Timothy 2:4 Hebrew Bible
איש יצא לצבא לא יתערב בעשקי החיים למען יהיה רצוי לשר הצבא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a active affairs as civilian commanding enlisted entangles everyday gets he him himself his in involved life may No of officer one please service serving so soldier that the to wants who

2 Timothy 2:4 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible