New American Standard Bible (©1995) Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.King James Bible And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. American King James Version And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. American Standard Version And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully. Douay-Rheims Bible For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. Darby Bible Translation And if also any one contend in the games, he is not crowned unless he contend lawfully. English Revised Version And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully. Webster's Bible Translation And if a man also striveth for masteries, yet is he not crowned, except he striveth lawfully. World English Bible Also, if anyone competes in athletics, he isn't crowned unless he has competed by the rules. Young's Literal Translation and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν δέ καί ἀθλέω τὶς οὐ στεφανόω ἐάν μή νομίμως ἀθλέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit 2 Timoteo 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y también el que compite como atleta, no gana el premio si no compite de acuerdo con las reglas. 2 Timoteo 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También el que compite como atleta, no gana el premio si no compite de acuerdo con las reglas. 2 Timoteo 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. 2 Timoteo 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun también el que compete en juegos públicos , no es coronado si no hubiere competido legítimamente. 2 Timoteo 2:5 Spanish: Modern Además, si algún atleta compite, no es coronado a menos que compita según las reglas. 2 Timothée 2:5 French: Louis Segond (1910) et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles. 2 Timothée 2:5 French: Darby de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois; 2 Timothée 2:5 French: Martin (1744) De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois. 2 Timothée 2:5 French: Ostervald (1744) Et si quelqu'un combat dans la lice, il n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles. 2 Timotheus 2:5 German: Luther (1912) Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht. 2 Timotheus 2:5 German: Luther (1545) Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht. 2 Timotheus 2:5 German: Elberfelder (1871) Wenn aber auch jemand kämpft, (Eig. im Kampfspiel kämpft) so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig (d. h. nach den Gesetzen des Kampfspiels) gekämpft. 提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 在 場 上 比 武 , 非 按 規 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。 提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 在 场 上 比 武 , 非 按 规 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。 提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。 提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。 And if a man also strive for masteries yet is he not crowned except he strive lawfully εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αθλη verb - present active subjunctive - third person singular athleo  ath-leh'-o:  to contend in the competitive games -- strive. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. στεφανουται verb - present passive indicative - third person singular stephanoo  stef-an-o'-o:  to adorn with an honorary wreath -- crown. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. νομιμως adverb nomimos  nom-im'-oce: legitimately (specially, agreeably to the rules of the lists) -- lawfully. αθληση verb - aorist active subjunctive - third person singular athleo  ath-leh'-o:  to contend in the competitive games -- strive.2 Timothy 2:5 Multilingual Bible 2 Timothée 2:5 French 2 Timoteo 2:5 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |