
And to whom sware he that they should not enter into his rest but to them that believed not τισιν interrogative pronoun - dative plural masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ωμοσεν verb - aorist active indicative - third person singular omnuo  om-noo'-o: to swear, i.e. take (or declare on) oath -- swear. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εισελευσεσθαι verb - future middle deponent middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταπαυσιν noun - accusative singular feminine katapausis  kat-ap'-ow-sis: reposing down, i.e. (by Hebraism) abode -- rest.; αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απειθησασιν verb - aorist active participle - dative plural masculine apeitheo  ap-i-theh'-o: to disbelieve (wilfully and perversely) -- not believe, disobedient, obey not, unbelieving.
 New American Standard Bible (©1995) And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?King James Bible And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? American King James Version And to whom swore he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? American Standard Version And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? Douay-Rheims Bible And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous? Darby Bible Translation And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word? English Revised Version And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? Webster's Bible Translation And to whom did he swear that they should not enter into his rest, but to them that believed not? World English Bible To whom did he swear that they wouldn't enter into his rest, but to those who were disobedient? Young's Literal Translation and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? -- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς δέ ὀμνύω μή εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός εἰ μή ὁ ἀπειθέω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church τίσι δὲ ὤμοσε μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort τισιν δε ωμοσεν μη εισελευσεσθαι εις την καταπαυσιν αυτου ει μη τοις απειθησασιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt Hebreos 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que fueron desobedientes? Hebreos 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Y a quiénes juró que no entrarían en Su reposo, sino a los que fueron desobedientes? Hebreos 3:18 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? Hebreos 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron? Hebreos 3:18 Spanish: Modern ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no obedecieron? Hébreux 3:18 French: Louis Segond (1910) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi? Hébreux 3:18 French: Darby Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi? Hébreux 3:18 French: Martin (1744) Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles? Hébreux 3:18 French: Ostervald (1744) Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés? Hebraeer 3:18 German: Luther (1912) Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen? Hebraeer 3:18 German: Luther (1545) Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, denn den Ungläubigen? Hebraeer 3:18 German: Elberfelder (1871) Welchen aber schwur er, daß sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, als nur denen, die ungehorsam gewesen waren? (O. nicht geglaubt hatten. Vergl. 5. Mose 1,26; 5. Mose 14,43) 希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 向 誰 起 誓 , 不 容 他 們 進 入 他 的 安 息 呢 ; 豈 不 是 向 那 些 不 信 從 的 人 麼 ? 希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 向 谁 起 誓 , 不 容 他 们 进 入 他 的 安 息 呢 ; 岂 不 是 向 那 些 不 信 从 的 人 麽 ? 希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗? 希 伯 來 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?  Admitted Believe Believed Disobedient Disobeyed Enter Except Hearkened Oath Orders Rest Sware Swear Wouldn't
 Admitted Believe Believed Disobedient Disobeyed Enter Except Hearkened Oath Orders Rest Sware Swear Word Wouldn't
 Admitted Believe Believed Disobedient Disobeyed Enter Except Hearkened Oath Orders Rest Sware Swear Word Wouldn't
Hebrews 3:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |