Hebrews 4:6
<< Hebrews 4:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience,

King James Bible
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:


Able Account Admitted Clear Disobedience Enter Entered Failed Formerly Glad God's Gospel Hearers Hearkening News Orders Preached Proclaimed Received Remains Rest Seeing Therein Thereinto Tidings Unbelief

Able Account Admitted Clear Disobedience Enter Entered Failed First Glad God's Good Hearkening News Orders Preached Rest Therein True. Unbelief Word

Able Account Admitted Clear Disobedience Enter Entered Failed First Glad God's Good Hearkening News Orders Preached Rest Therein True. Unbelief Word

American King James Version
Seeing therefore it remains that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

American Standard Version
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,

Bible in Basic English
So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders,

Douay-Rheims Bible
Seeing then it remaineth that some are to enter into it, and they, to whom it was first preached, did not enter because of unbelief:

Darby Bible Translation
Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,

English Revised Version
Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience,

Webster's Bible Translation
Seeing therefore it remaineth that some must enter into it, and they to whom it was first preached entered not because of unbelief:

World English Bible
Seeing therefore it remains that some should enter therein, and they to whom the good news was before preached failed to enter in because of disobedience,

Young's Literal Translation
since then, it remaineth for certain to enter into it, and those who did first hear good news entered not in because of unbelief --

Hebreos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, puesto que todavía falta que algunos entren en él, y aquellos a quienes antes se les anunció la buena nueva no entraron por causa de su desobediencia,

Hebreos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, puesto que todavía falta que algunos entren en él, y aquéllos a quienes antes se les anunció las buenas nuevas no entraron por causa de su desobediencia (incredulidad),

Hebreos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia,

Hebreos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así pues, resta que algunos han de entrar en él, y que aquellos a quienes primero fue anunciado, no entraron por causa de la incredulidad,

Hebreos 4:6 Spanish: Modern
Puesto que falta que algunos entren en el reposo, ya que aquellos a quienes primero les fue anunciado no entraron a causa de la desobediencia,

Hébreux 4:6 French: Louis Segond (1910)
Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Hébreux 4:6 French: Darby
Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,

Hébreux 4:6 French: Martin (1744)
Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à qui premièrement il a été évangélisé n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Hébreux 4:6 French: Ostervald (1744)
Puis donc qu'il ne laissera pas d'y en entrer quelques-uns, et que ceux à qui l'heureuse promesse a été premièrement faite, n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,

Hebraeer 4:6 German: Luther (1912)
Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,

Hebraeer 4:6 German: Luther (1545)
Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu derselbigen kommen, und die, denen es zuerst verkündiget ist, sind nicht dazu kommen um des Unglaubens willen,

Hebraeer 4:6 German: Elberfelder (1871)
Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,

希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 有 必 進 安 息 的 人 , 那 先 前 聽 見 福 音 的 , 因 為 不 信 從 , 不 得 進 去 。

希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 有 必 进 安 息 的 人 , 那 先 前 听 见 福 音 的 , 因 为 不 信 从 , 不 得 进 去 。

希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;

希 伯 來 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
既然這安息還留著要讓一些人進去,但那些以前聽過福音的人,因為不順從不得進去;


επει  conjunction
epei  ep-i':  thereupon, i.e. since (of time or cause) -- because, else, for that (then, -asmuch as), otherwise, seeing that, since, when.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
απολειπεται  verb - present passive indicative - third person singular
apoleipo  ap-ol-ipe'-o:  to leave behind (passively, remain); by implication, to forsake -- leave, remain.
τινας  indefinite pronoun - accusative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προτερον  adverb
proteron  prot'-er-on:  previously -- before, (at the) first, former.
ευαγγελισθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εισηλθον  verb - second aorist active indicative - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
απειθειαν  noun - accusative singular feminine
apeitheia  ap-i'-thi-ah:  disbelief (obstinate and rebellious) -- disobedience, unbelief.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐπεί οὖν ἀπολείπω τὶς εἰσέρχομαι εἰς αὐτός καί ὁ πρότερον εὐαγγελίζω οὐ εἰσέρχομαι διά ἀπείθεια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεταί τινας εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι' ἀπείθειαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι’ ἀπείθειαν,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

Hebrews 4:6 Hebrew Bible
ויען כי יש עוד מקום לבוא אליה ואשר התבשרו בראשונה המה לא באו שם בעבור המרי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: and because did disobedience enter failed for formerly go good gospel had in It news not of preached remains rest since some still that the their them Therefore those to who will

Hebrews 4:6 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible