New American Standard Bible (©1995) But solid food is for the mature, who because of practice have their senses trained to discern good and evil.King James Bible But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. American King James Version But strong meat belongs to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. American Standard Version But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. Douay-Rheims Bible But strong meat is for the perfect; for them who by custom have their senses exercised to the discerning of good and evil. Darby Bible Translation but solid food belongs to full-grown men, who, on account of habit, have their senses exercised for distinguishing both good and evil. English Revised Version But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. Webster's Bible Translation But strong food belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. World English Bible But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. Young's Literal Translation and of perfect men is the strong food, who because of the use are having the senses exercised, unto the discernment both of good and of evil. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τέλειος δέ εἰμί ὁ στερεός τροφή ὁ διά ὁ ἕξις ὁ αἰσθητήριον γυμνάζω ἔχω πρός διάκρισις καλός τέ καί κακός ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τελείων δέ ἐστιν ἡ στερεὰ τροφή, τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε καὶ κακοῦ. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort τελειων δε εστιν η στερεα τροφη των δια την εξιν τα αισθητηρια γεγυμνασμενα εχοντων προς διακρισιν καλου τε και κακου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata perfectorum autem est solidus cibus eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad discretionem boni ac mali Hebreos 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el alimento sólido es para los adultos, los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal. Hebreos 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el alimento sólido es para los adultos (los que han alcanzado madurez), los cuales por la práctica tienen los sentidos ejercitados para discernir el bien y el mal. Hebreos 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. Hebreos 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas de los perfectos es la vianda firme, es a saber de los que por la costumbre tienen ya los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. Hebreos 5:14 Spanish: Modern Pero el alimento sólido es para los maduros, para los que por la práctica tienen los sentidos entrenados para discernir entre el bien y el mal. Hébreux 5:14 French: Louis Segond (1910) Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. Hébreux 5:14 French: Darby mais la nourriture solide est pour les hommes faits, qui, par le fait de l'habitude, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal. Hébreux 5:14 French: Martin (1744) Mais la viande solide est pour ceux qui sont déjà hommes faits, [c'est-à-dire], pour ceux qui pour y être habitués, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal. Hébreux 5:14 French: Ostervald (1744) Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui, par l'habitude, ont le jugement exercé à discerner le bien et le mal. Hebraeer 5:14 German: Luther (1912) Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses. Hebraeer 5:14 German: Luther (1545) Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zum Unterschied des Guten und des Bösen. Hebraeer 5:14 German: Elberfelder (1871) die feste Speise aber ist für Erwachsene, (W. Vollkommene; im Griech. für "Erwachsene" gebraucht) welche vermöge der Gewohnheit geübte Sinne haben zur Unterscheidung des Guten sowohl als auch des Bösen. 希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 獨 長 大 成 人 的 才 能 吃 乾 糧 ; 他 們 的 心 竅 習 練 得 通 達 , 就 能 分 辨 好 歹 了 。 希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 独 长 大 成 人 的 才 能 吃 乾 粮 ; 他 们 的 心 窍 习 练 得 通 达 , 就 能 分 辨 好 歹 了 。 希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只有长大成人的,才能吃干粮,他们的官能因为操练纯熟,就能分辨是非了。 希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只有長大成人的,才能吃乾糧,他們的官能因為操練純熟,就能分辨是非了。 But strong meat belongeth to them that are of full age even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil τελειων adjective - genitive plural masculine teleios  tel'-i-os: complete (in various applications of labor, growth, mental and moral character, etc.); neuter completeness -- of full age, man, perfect. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στερεα adjective - nominative singular feminine stereos  ster-eh-os': stiff, i.e. solid, stable -- stedfast, strong, sure. τροφη noun - nominative singular feminine trophe  trof-ay': nourishment; by implication, rations (wages) -- food, meat. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξιν noun - accusative singular feminine hexis  hex'-is: habit, i.e. (by implication) practice -- use. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αισθητηρια noun - accusative plural neuter aistheterion  ahee-sthay-tay'-ree-on: an organ of perception, i.e. (figuratively) judgment -- senses. γεγυμνασμενα verb - perfect passive participle - accusative plural neuter gumnazo  goom-nad'-zo: to practise naked (in the games), i.e. train (figuratively) -- exercise. εχοντων verb - present active participle - genitive plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward διακρισιν noun - accusative singular feminine diakrisis  dee-ak'-ree-sis: judicial estimation -- discern(-ing), disputation. καλου adjective - genitive singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. τε particle te  teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κακου adjective - genitive singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.Hebrews 5:14 Multilingual Bible Hébreux 5:14 French Hebreos 5:14 Biblia Paralela 希 伯 來 書 5:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |