New American Standard Bible (©1995) Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.King James Bible And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. American King James Version And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. American Standard Version And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Douay-Rheims Bible And let our men also learn to excel in good works for necessary uses: that they be not unfruitful. Darby Bible Translation and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful. English Revised Version And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. Webster's Bible Translation And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. World English Bible Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful. Young's Literal Translation and let them learn -- ours also -- to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μανθάνω δέ καί ὁ ἡμέτερος καλός ἔργον προΐστημι εἰς ὁ ἀναγκαῖος χρεία ἵνα μή εἰμί ἄκαρπος ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi Tito 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y que nuestro pueblo aprenda a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto. Tito 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y que los nuestros aprendan a ocuparse en buenas obras, atendiendo a las necesidades apremiantes, para que no estén sin fruto. Tito 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. Tito 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles. Tito 3:14 Spanish: Modern Y aprendan los nuestros a dedicarse a las buenas obras para los casos de necesidad, con el fin de que no sean sin fruto. Tite 3:14 French: Louis Segond (1910) Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits. Tite 3:14 French: Darby et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes oeuvres pour les choses nécessaires, afin qu'ils ne soient pas sans fruit. Tite 3:14 French: Martin (1744) Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s'appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu'ils ne soient point sans fruit. Tite 3:14 French: Ostervald (1744) Et que les nôtres apprennent aussi à faire de bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu'ils ne demeurent pas sans fruit. Titus 3:14 German: Luther (1912) Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien. Titus 3:14 German: Luther (1545) Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien: Titus 3:14 German: Elberfelder (1871) Laß aber auch die Unsrigen lernen, für die notwendigen Bedürfnisse gute Werke zu betreiben, auf daß sie nicht unfruchtbar seien. 提 多 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 ( 或 作 : 要 學 習 行 善 ) , 預 備 所 需 用 的 , 免 得 不 結 果 子 。 提 多 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 我 们 的 人 要 学 习 正 经 事 业 ( 或 作 : 要 学 习 行 善 ) , 预 备 所 需 用 的 , 免 得 不 结 果 子 。 提 多 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。 提 多 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses that they be not unfruitful μανθανετωσαν verb - present active imperative - third person manthano  man-than'-o: to learn (in any way) -- learn, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημετεροι possessive pronoun - first person nominative plural masculine hemeteros  hay-met'-er-os: our -- our, your (by a different reading). καλων adjective - genitive plural neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. προιστασθαι verb - present middle middle or passive deponent proistemi  pro-is'-tay-mee: to stand before, i.e. (in rank) to preside, or (by implication) to practise -- maintain, be over, rule. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναγκαιας adjective - accusative plural feminine anagkaios  an-ang-kah'-yos: necessary; by implication, close (of kin) -- near, necessary, necessity, needful. χρειας noun - accusative plural feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ωσιν verb - present subjunctive - third person o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. ακαρποι adjective - nominative plural masculine akarpos  ak'-ar-pos: barren -- without fruit, unfruitful.Titus 3:14 Multilingual Bible Tite 3:14 French Tito 3:14 Biblia Paralela 提 多 書 3:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |