James 4:13

Business
Buy
Carry
City
Continue
Engage
Gain
Let's
Money
Morrow
Profit
Sell
Spend
Successful
Today
To-Day
Tomorrow
To-Morrow
Trade
Wealth

Business
Buy
Carry
Continue
Engage
Foolish
Gain
Let's
Money
Morrow
Pass
Profit
Saying
Sell
Spend
Successful
To-day
Tomorrow
To-morrow
Town
Trade
Traffic
Wealth

Business
Buy
Carry
Continue
Engage
Foolish
Gain
Let's
Money
Morrow
Pass
Profit
Saying
Sell
Spend
Successful
To-day
Tomorrow
To-morrow
Town
Trade
Traffic
Wealth
<< James 4:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."

King James Bible
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

American King James Version
Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

American Standard Version
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

Douay-Rheims Bible
But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To day or to morrow we will go into such a city, and there we will spend a year, and will traffic, and make our gain.

Darby Bible Translation
Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,

English Revised Version
Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

Webster's Bible Translation
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy, and sell, and get gain:

World English Bible
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."

Young's Literal Translation
Go, now, ye who are saying, 'To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄγω νῦν ὁ λέγω σήμερον ἤ αὔριον πορεύομαι εἰς ὅδε ὁ πόλις καί ποιέω ἐκεῖ ἐνιαυτός καί ἐμπορεύομαι καί κερδαίνω

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες· σήμερον καὶ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες Σήμερον καὶ αὔριον πορευσώμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσώμεθα καὶ κερδήσωμεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσομεθα και κερδησομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort
αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν

James 4:13 Hebrew Bible
הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus

Santiago 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oíd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.

Santiago 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Oigan ahora, ustedes que dicen: "Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia."

Santiago 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos:

Santiago 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ea ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;

Santiago 4:13 Spanish: Modern
¡Vamos pues ahora los que decís: "Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos"!

Jacques 4:13 French: Louis Segond (1910)
A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!

Jacques 4:13 French: Darby
A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons,

Jacques 4:13 French: Martin (1744)
Or maintenant, vous qui dites : Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons;

Jacques 4:13 French: Ostervald (1744)
Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain dans telle ville, et nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons. moins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.

Jakobus 4:13 German: Luther (1912)
Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;

Jakobus 4:13 German: Luther (1545)
Wohlan, die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und hantieren und gewinnen,

Jakobus 4:13 German: Elberfelder (1871)
Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen;

雅 各 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
嗐 ! 你 們 有 話 說 : 「 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 , 在 那 裡 住 一 年 , 做 買 賣 得 利 。 」

雅 各 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
? ! 你 们 有 话 说 : 「 今 天 明 天 我 们 要 往 某 城 里 去 , 在 那 里 住 一 年 , 做 买 卖 得 利 。 」

雅 各 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不可自夸自恃你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”

雅 各 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不可自誇自恃你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”
Go to now ye that say To day or to morrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain


αγε  verb - present active imperative - second person singular
ago  ag'-o:  to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
σημερον  adverb
semeron  say'-mer-on:  on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αυριον  adverb
aurion  ow'-ree-on:  fresh, i.e. to-morrow -- (to-)morrow, next day.
πορευσωμεθα  verb - aorist middle deponent subjunctive - first person
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τηνδε  demonstrative pronoun - accusative singular feminine
hode  hod'-eh:  the same, i.e. this or that one (plural these or those); often used as a personal pronoun -- he, she, such, these, thus.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιησωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
ενιαυτον  noun - accusative singular masculine
eniautos  en-ee-ow-tos':  a year -- year.
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εμπορευσωμεθα  verb - aorist middle deponent subjunctive - first person
emporeuomai  em-por-yoo'-om-ahee:  to travel in (a country as a pedlar), i.e. (by implication) to trade -- buy and sell, make merchandise.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κερδησωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
kerdaino  ker-dah'-ee-no:  to gain -- (get) gain, win.

James 4:13 Multilingual Bible

Jacques 4:13 French

Santiago 4:13 Biblia Paralela

雅 各 書 4:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Business
Buy
Carry
City
Continue
Engage
Gain
Let's
Money
Morrow
Profit
Sell
Spend
Successful
Today
To-Day
Tomorrow
To-Morrow
Trade
Wealth

Business
Buy
Carry
Continue
Engage
Foolish
Gain
Let's
Money
Morrow
Pass
Profit
Saying
Sell
Spend
Successful
To-day
Tomorrow
To-morrow
Town
Trade
Traffic
Wealth

Business
Buy
Carry
Continue
Engage
Foolish
Gain
Let's
Money
Morrow
Pass
Profit
Saying
Sell
Spend
Successful
To-day
Tomorrow
To-morrow
Town
Trade
Traffic
Wealth