Luke 12:18

<< Luke 12:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.

King James Bible
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

American King James Version
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

American Standard Version
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

Douay-Rheims Bible
And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods.

Darby Bible Translation
And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;

English Revised Version
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my corn and my goods.

Webster's Bible Translation
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods.

World English Bible
He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

Young's Literal Translation
and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν· τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπε· τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γεννήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν Τοῦτο ποιήσω καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν· τοῦτο ποιήσω, καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:18 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τον σιτον και τα αγαθα μου

Luke 12:18 Hebrew Bible
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea

Lucas 12:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces dijo: ``Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

Lucas 12:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces dijo: 'Esto haré: derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes, y allí almacenaré todo mi grano y mis bienes.

Lucas 12:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;

Lucas 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;

Lucas 12:18 Spanish: Modern
Entonces dijo: "¡Esto haré! Derribaré mis graneros y edificaré otros más grandes. Allí juntaré todo mi grano y mis bienes,

Luc 12:18 French: Louis Segond (1910)
Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;

Luc 12:18 French: Darby
Et il dit: voici ce que je ferai: j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y assemblerai tous mes produits et mes biens;

Luc 12:18 French: Martin (1744)
Puis il dit : voici ce que je ferai : j'abattrai mes greniers, et j'en bâtirai de plus grands, et j'y assemblerai tous mes revenus et mes biens;

Luc 12:18 French: Ostervald (1744)
Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, et j'en bâtirai de plus grands, et j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens.

Lukas 12:18 German: Luther (1912)
Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;

Lukas 12:18 German: Luther (1545)
Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter.

Lukas 12:18 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter (Eig. mein Gutes) einsammeln;

路 加 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 要 這 麼 辦 : 要 把 我 的 倉 房 拆 了 , 另 蓋 更 大 的 , 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物 ,

路 加 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 要 这 麽 办 : 要 把 我 的 仓 房 拆 了 , 另 盖 更 大 的 , 在 那 里 好 收 藏 我 一 切 的 粮 食 和 财 物 ,

路 加 福 音 12:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。

路 加 福 音 12:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。

And he said This will I do I will pull down my barns and build greater and there will I bestow all my fruits and my goods
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ποιησω  verb - future active indicative - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
καθελω  verb - future active indicative - first person singular
kathaireo  kath-ahee-reh'-o:  to lower (or with violence) demolish -- cast (pull, put, take) down, destroy.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αποθηκας  noun - accusative plural feminine
apotheke  ap-oth-ay'-kay:  a repository, i.e. granary -- barn, garner.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μειζονας  adjective - accusative plural feminine - comparative or contracted
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
οικοδομησω  verb - future active indicative - first person singular
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συναξω  verb - future active indicative - first person singular
sunago  soon-ag'-o:  to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γενηματα  noun - accusative plural neuter
gennema  ghen'-nay-mah:  offspring; by analogy, produce -- fruit, generation.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγαθα  adjective - accusative plural neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

Barns Bestow Bigger Build Deposit Fruits Gather Goods Grain Granaries Greater Harvest Larger Lay Ones Produce Products Pull Store Storehouses Store-houses Tear Wealth

Barns Bestow Bigger Build Deposit Fruits Gather Goods Grain Granaries Greater Harvest I'll Larger Ones Produce Products Pull Store Storehouses Store-Houses Tear Together Wealth

Barns Bestow Bigger Build Deposit Fruits Gather Goods Grain Granaries Greater Harvest I'll Larger Ones Produce Products Pull Store Storehouses Store-Houses Tear Together Wealth

Luke 12:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible