
I even I have spoken yea I have called him I have brought him and he shall make his way prosperous I even I have spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue yea I have called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) him I have brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) him and he shall make his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb prosperous tsalach (tsaw-lakh') to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)
 New American Standard Bible (©1995) "I, even I, have spoken; indeed I have called him, I have brought him, and He will make his ways successful.King James Bible I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. American King James Version I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. American Standard Version I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous. Douay-Rheims Bible I, even I have spoken and called him: I have brought him, and his way is made prosperous. Darby Bible Translation I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and his way shall be prosperous. English Revised Version I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. Webster's Bible Translation I, even I, have spoken, yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. World English Bible I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous. Young's Literal Translation I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego ego locutus sum et vocavi eum adduxi eum et directa est via eius Isaías 48:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo, yo he hablado, en verdad lo he llamado, lo he traído; y su camino prosperará. Isaías 48:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo, Yo he hablado, en verdad lo he llamado, Lo he traído; y su camino prosperará. Isaías 48:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino. Isaías 48:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo, yo hablé, y lo llamé, y lo traje; por tanto, será prosperado su camino. Isaías 48:15 Spanish: Modern Yo, yo mismo he hablado; en verdad le he llamado. Yo le he traído, y haré prosperar su camino. Ésaïe 48:15 French: Louis Segond (1910) Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son oeuvre réussira. Ésaïe 48:15 French: Darby Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera. Ésaïe 48:15 French: Martin (1744) C'est moi, c'est moi qui ai parlé,je l'ai aussi appelé, je l'ai amené, et ses desseins lui ont réussi. Ésaïe 48:15 French: Ostervald (1744) C'est moi, c'est moi qui ai parlé, et qui l'ai aussi appelé; je l'ai fait venir, et ses desseins lui réussiront. Jesaja 48:15 German: Luther (1912) Ich, ja, ich habe es gesagt, ich habe ihn gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen. Jesaja 48:15 German: Luther (1545) Ich, ja ich habe es gesagt, ich habe ihm gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen. Jesaja 48:15 German: Elberfelder (1871) Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen. 以 賽 亞 書 48:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 有 我 曾 說 過 , 我 又 選 召 他 , 領 他 來 , 他 的 道 路 就 必 亨 通 。 以 賽 亞 書 48:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 有 我 曾 说 过 , 我 又 选 召 他 , 领 他 来 , 他 的 道 路 就 必 亨 通 。 以 賽 亞 書 48:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我亲自说过,又呼召了他;我带领了他来,他所行的就必亨通。 以 賽 亞 書 48:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我親自說過,又呼召了他;我帶領了他來,他所行的就必亨通。  Bring Effect Indeed Mission Prosper Prosperous Spoken Succeed Successful Undertakings Yea Yes
 Effect Indeed Mission Prosper Prosperous Succeed Successful Undertakings Way Ways Word
 Effect Indeed Mission Prosper Prosperous Succeed Successful Undertakings Way Ways Word
Isaiah 48:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |