New American Standard Bible (©1995) Sow your seed in the morning and do not be idle in the evening, for you do not know whether morning or evening sowing will succeed, or whether both of them alike will be good.King James Bible In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. American King James Version In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. American Standard Version In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. Douay-Rheims Bible In the morning sow thy seed, and In the evening let not thy hand cease: for thou knowest not which may rather spring up, this or that: and if both together, it shall be the better. Darby Bible Translation In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. English Revised Version In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. Webster's Bible Translation In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. World English Bible In the morning sow your seed, and in the evening don't withhold your hand; for you don't know which will prosper, whether this or that, or whether they both will be equally good. Young's Literal Translation In the morning sow thy seed, And at even withdraw not thy hand, For thou knowest not which is right, this or that, Or whether both of them alike are good. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit Eclesiastés 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De mañana siembra tu semilla y a la tarde no des reposo a tu mano, porque no sabes si esto o aquello prosperará, o si ambas cosas serán igualmente buenas. Eclesiastés 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De mañana siembra tu semilla Y a la tarde no des reposo a tu mano, Porque no sabes si esto o aquello prosperará, O si ambas cosas serán igualmente buenas. Eclesiastés 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) Por la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas. Eclesiastés 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por la mañana siembra tu simiente, y a la tarde no dejes reposar tu mano; porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto o lo otro, o si ambas son igualmente buenas. Eclesiastés 11:6 Spanish: Modern En la mañana siembra tu semilla, y por la tarde no dejes reposar tu mano; porque tú no sabes cuál será mejor, si esto o lo otro, o si ambas cosas son igualmente buenas. Ecclésiaste 11:6 French: Louis Segond (1910) Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l'un et l'autre sont également bons. Ecclésiaste 11:6 French: Darby Le matin, sème ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront également bons. Ecclésiaste 11:6 French: Martin (1744) Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer tes mains le soir; car tu ne sais point lequel sera le meilleur, ceci ou cela; et si tous deux seront pareillement bons. Ecclésiaste 11:6 French: Ostervald (1744) Sème ta semence dès le matin, et ne laisse pas reposer ta main le soir; car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si les deux seront également bons. Prediger 11:6 German: Luther (1912) Frühe säe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser. Prediger 11:6 German: Luther (1545) Frühe sähe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob es beides geriete, so wäre es desto besser. Prediger 11:6 German: Elberfelder (1871) Am Morgen säe deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du weißt nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird. - 傳 道 書 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 早 晨 要 撒 你 的 種 , 晚 上 也 不 要 歇 你 的 手 , 因 為 你 不 知 道 哪 一 樣 發 旺 ; 或 是 早 撒 的 , 或 是 晚 撒 的 , 或 是 兩 樣 都 好 。 傳 道 書 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 早 晨 要 撒 你 的 种 , 晚 上 也 不 要 歇 你 的 手 , 因 为 你 不 知 道 哪 一 样 发 旺 ; 或 是 早 撒 的 , 或 是 晚 撒 的 , 或 是 两 样 都 好 。 傳 道 書 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。 傳 道 書 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 早晨要撒你的種,直到黃昏也不要歇手;因為你不知道哪一樣種得成,是早撒的,或晚撒的,或兩者都一樣好。 In the morning sow thy seed and in the evening withhold not thine hand for thou knowest not whether shall prosper either this or that or whether they both shall be alike good In the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. sow zara` (zaw-rah') to sow; figuratively, to disseminate, plant, fructify -- bear, conceive seed, set with sow(-er), yield. thy seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. and in the evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. withhold yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay not thine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), for thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not whether 'ay (ah'ee) where? hence how? -- how, what, whence, where, whether, which (way). shall prosper kasher (kaw-share') by implication, to be acceptable; also to succeed or prosper -- direct, be right, prosper. either this or that or whether they both shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. shall be alike 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a nounEcclesiastes 11:6 Multilingual Bible Ecclésiaste 11:6 French Eclesiastés 11:6 Biblia Paralela 傳 道 書 11:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |