New American Standard Bible (©1995) then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.King James Bible Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. American King James Version Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it. American Standard Version and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it. Douay-Rheims Bible And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it. Darby Bible Translation and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it. English Revised Version and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it. Webster's Bible Translation Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it. World English Bible and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it. Young's Literal Translation And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et revertatur pulvis in terram suam unde erat et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum Eclesiastés 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio. Eclesiastés 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el polvo volverá a la tierra como lo que era, Y el espíritu volverá a Dios que lo dio. Eclesiastés 12:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió. Eclesiastés 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el polvo se torne a la tierra, como era antes , y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio. Eclesiastés 12:7 Spanish: Modern Es que el polvo vuelve a la tierra, como era; y el espíritu vuelve a Dios, quien lo dio. Ecclésiaste 12:7 French: Louis Segond (1910) avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné. Ecclésiaste 12:7 French: Darby et que la poussière retourne à la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné. Ecclésiaste 12:7 French: Martin (1744) Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné. Ecclésiaste 12:7 French: Ostervald (1744) Avant que la poussière retourne dans la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné. Prediger 12:7 German: Luther (1912) Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat. Prediger 12:7 German: Luther (1545) Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat. Prediger 12:7 German: Elberfelder (1871) und der Staub zur Erde zurückkehrt, so wie er gewesen, und der Geist zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat. 傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 塵 土 仍 歸 於 地 , 靈 仍 歸 於 賜 靈 的 神 。 傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 尘 土 仍 归 於 地 , 灵 仍 归 於 赐 灵 的 神 。 傳 道 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。 傳 道 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。 |  | Then shall the dust return to the earth as it was and the spirit shall return unto God who gave it Then shall the dust `aphar (aw-fawr') dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. as it was and the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being shall return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively unto God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. who gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it
 Dust Goes Ground Return Returneth Returns Spirit
 Dust Earth Goes Ground Returneth Returns Spirit
 Dust Earth Goes Ground Returneth Returns SpiritEcclesiastes 12:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |