Ecclesiastes 12:7

<< Ecclesiastes 12:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.

King James Bible
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

American King James Version
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

American Standard Version
and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.

Douay-Rheims Bible
And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it.

Darby Bible Translation
and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

English Revised Version
and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

Webster's Bible Translation
Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

World English Bible
and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.

Young's Literal Translation
And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.

קהלת 12:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר עַל־הָאָ֖רֶץ כְּשֶׁהָיָ֑ה וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃

קהלת 12:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישב העפר על־הארץ כשהיה והרוח תשוב אל־האלהים אשר נתנה׃

קהלת 12:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְיָשֹׁב הֶעָפָר עַל־הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ׃

קהלת 12:7 Hebrew Bible
וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et revertatur pulvis in terram suam unde erat et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum

Eclesiastés 12:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el polvo volverá a la tierra como lo que era, Y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y el polvo se torne a la tierra, como era antes , y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio.

Eclesiastés 12:7 Spanish: Modern
Es que el polvo vuelve a la tierra, como era; y el espíritu vuelve a Dios, quien lo dio.

Ecclésiaste 12:7 French: Louis Segond (1910)
avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Ecclésiaste 12:7 French: Darby
et que la poussière retourne à la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Ecclésiaste 12:7 French: Martin (1744)
Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.

Ecclésiaste 12:7 French: Ostervald (1744)
Avant que la poussière retourne dans la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Prediger 12:7 German: Luther (1912)
Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

Prediger 12:7 German: Luther (1545)
Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

Prediger 12:7 German: Elberfelder (1871)
und der Staub zur Erde zurückkehrt, so wie er gewesen, und der Geist zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat.

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
塵 土 仍 歸 於 地 , 靈 仍 歸 於 賜 靈 的   神 。

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
尘 土 仍 归 於 地 , 灵 仍 归 於 赐 灵 的   神 。

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。

傳 道 書 12:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
塵土要歸回原來之地,靈要歸回賜靈的 神。

Then shall the dust return to the earth as it was and the spirit shall return unto God who gave it
Then shall the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to the earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
as it was and the spirit
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
shall return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
unto God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
who gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it

Dust Goes Ground Return Returneth Returns Spirit

Dust Earth Goes Ground Returneth Returns Spirit

Dust Earth Goes Ground Returneth Returns Spirit

Ecclesiastes 12:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible