Ecclesiastes 3:20

Dust
Turn
Turned
Turning
Whole

Dust
Return
Turn
Turning

Dust
Return
Turn
Turning
<< Ecclesiastes 3:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

King James Bible
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American King James Version
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

American Standard Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Douay-Rheims Bible
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.

Darby Bible Translation
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

English Revised Version
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Webster's Bible Translation
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

World English Bible
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

Young's Literal Translation
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

קהלת 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַכֹּ֥ל הֹולֵ֖ךְ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֑ד הַכֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽעָפָ֔ר וְהַכֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶעָפָֽר׃

קהלת 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הכל הולך אל־מקום אחד הכל היה מן־העפר והכל שב אל־העפר׃

קהלת 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַכֹּל הֹולֵךְ אֶל־מָקֹום אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן־הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל־הֶעָפָר׃

קהלת 3:20 Hebrew Bible
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur

Eclesiastés 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo y todos vuelven al polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos van a un mismo lugar. Todos han salido del polvo Y todos vuelven al polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Eclesiastés 3:20 Spanish: Modern
Todo va al mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Ecclésiaste 3:20 French: Louis Segond (1910)
Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.

Ecclésiaste 3:20 French: Darby
Tout va dans un même lieu, tout est de poussière, et tout retourne à la poussière.

Ecclésiaste 3:20 French: Martin (1744)
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.

Ecclésiaste 3:20 French: Ostervald (1744)
Tout va en un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne dans la poussière.

Prediger 3:20 German: Luther (1912)
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Prediger 3:20 German: Luther (1545)
Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.

Prediger 3:20 German: Elberfelder (1871)
Alles geht an einen Ort; alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt zum Staube zurück.

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 歸 一 處 , 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 。

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 归 一 处 , 都 是 出 於 尘 土 , 也 都 归 於 尘 土 。

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。

傳 道 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大家都到一個地方去,都出於塵土,也都歸回塵土。
All go unto one place all are of the dust and all turn to dust again


All go
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
unto one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
all are of the dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
and all turn
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to dust
`aphar  (aw-fawr')
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud -- ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively

Ecclesiastes 3:20 Multilingual Bible

Ecclésiaste 3:20 French

Eclesiastés 3:20 Biblia Paralela

傳 道 書 3:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dust
Turn
Turned
Turning
Whole

Dust
Return
Turn
Turning

Dust
Return
Turn
Turning