Ecclesiastes 7:15

<< Ecclesiastes 7:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.

King James Bible
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

American King James Version
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

American Standard Version
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

Douay-Rheims Bible
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.

Darby Bible Translation
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth by his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his days by his wickedness.

English Revised Version
All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

Webster's Bible Translation
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

World English Bible
All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.

Young's Literal Translation
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging himself in his wrong.

קהלת 7:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְקֹ֔ו וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֹֽו׃

קהלת 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את־הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃

קהלת 7:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶת־הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי יֵשׁ צַדִּיק אֹבֵד בְּצִדְקֹו וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתֹו׃

קהלת 7:15 Hebrew Bible
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(7-16) haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua

Eclesiastés 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He visto todo durante mi vida de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

Eclesiastés 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
He visto todo durante mi vida de vanidad: Hay justo que perece en su justicia, Y hay impío que alarga su vida en su perversidad.

Eclesiastés 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

Eclesiastés 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todo lo he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días .

Eclesiastés 7:15 Spanish: Modern
Todo esto he observado en los días de mi vanidad. Hay justos que perecen en su justicia, y hay pecadores que en su maldad alargan sus días.

Ecclésiaste 7:15 French: Louis Segond (1910)
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.

Ecclésiaste 7:15 French: Darby
J'ai vu tout cela dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours par son iniquité.

Ecclésiaste 7:15 French: Martin (1744)
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité; il y a tel juste, qui périt dans sa justice; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.

Ecclésiaste 7:15 French: Ostervald (1744)
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.

Prediger 7:15 German: Luther (1912)
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

Prediger 7:15 German: Luther (1545)
Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

Prediger 7:15 German: Elberfelder (1871)
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 義 人 行 義 , 反 致 滅 亡 ; 有 惡 人 行 惡 , 倒 享 長 壽 。 這 都 是 我 在 虛 度 之 日 中 所 見 過 的 。

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 义 人 行 义 , 反 致 灭 亡 ; 有 恶 人 行 恶 , 倒 享 长 寿 。 这 都 是 我 在 虚 度 之 日 中 所 见 过 的 。

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。

傳 道 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。

All things have I seen in the days of my vanity there is a just man that perisheth in his righteousness and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness
All things have I seen
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
in the days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of my vanity
hebel  (heh'bel)
emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.
there is
yesh  (yaysh)
entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are
a just
tsaddiyq  (tsad-deek')
just -- just, lawful, righteous (man).
man that perisheth
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
in his righteousness
tsedeq  (tseh'-dek)
the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness).
and there is a wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
man that prolongeth
'arak  (aw-rak')
to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long).
his life in his wickedness
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).

Considered During Evil Evildoing Evil-doing Futility Lifetime Perishes Perisheth Perishing Prolongeth Prolonging Prolongs Purpose Righteous Righteousness Vain Vanity Wicked Wickedness Wrong Wrong-doer

Considered End Evil Evildoing Evil-Doing Futility Good Life Meaningless Perishes Perisheth Perishing Prolongeth Prolonging Prolongs Purpose Righteous Righteousness Vain Vanity Whole Wicked Wickedness Wrong Wrong-Doer

Considered End Evil Evildoing Evil-Doing Futility Good Life Meaningless Perishes Perisheth Perishing Prolongeth Prolonging Prolongs Purpose Righteous Righteousness Vain Vanity Whole Wicked Wickedness Wrong Wrong-Doer

Ecclesiastes 7:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible