
<< Ecclesiastes 4:15 >>
 |
I considered all the living which walk under the sun with the second child that shall stand up in his stead I considered ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. all the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. which walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) under the sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. with the second sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). child yeled (yeh'-led) something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one). that shall stand up `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) in his stead
 New American Standard Bible (©1995) I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.King James Bible I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. American King James Version I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. American Standard Version I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. Douay-Rheims Bible I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place. Darby Bible Translation I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead. English Revised Version I saw all the living which walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead. Webster's Bible Translation I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. World English Bible I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him. Young's Literal Translation I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo Eclesiastés 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza. Eclesiastés 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He visto a todos los vivientes bajo el sol apresurarse a ir junto al joven sucesor que lo reemplaza. Eclesiastés 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél. Eclesiastés 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el niño, sucesor, que estará en lugar de aquél. Eclesiastés 4:15 Spanish: Modern Vi a todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor que estará en lugar del otro. Ecclésiaste 4:15 French: Louis Segond (1910) J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place. Ecclésiaste 4:15 French: Darby J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place. Ecclésiaste 4:15 French: Martin (1744) J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, [suivre] le fils qui est la seconde personne [après le Roi ], et qui doit être en sa place. Ecclésiaste 4:15 French: Ostervald (1744) J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l'enfant, le second après le roi, et qui le remplacera. Prediger 4:15 German: Luther (1912) Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandelten bei dem andern, dem Kinde, das an jenes Statt sollte aufkommen. Prediger 4:15 German: Luther (1545) Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen. Prediger 4:15 German: Elberfelder (1871) Ich sah alle Lebenden, die unter der Sonne wandeln, mit dem Jünglinge, dem zweiten, welcher an jenes Stelle treten sollte: 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 見 日 光 之 下 一 切 行 動 的 活 人 都 隨 從 那 第 二 位 , 就 是 起 來 代 替 老 王 的 少 年 人 。 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 见 日 光 之 下 一 切 行 动 的 活 人 都 随 从 那 第 二 位 , 就 是 起 来 代 替 老 王 的 少 年 人 。 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。 傳 道 書 4:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我看見所有在日光之下行走的活人,都隨從那取代老王的年輕人。  Child Considered Followed King's Lad Move Replaces Round Ruler Stand Stead Stood Succeeded Successor Throng Walk Walking Youth
 Child Considered Followed King's Lad Move Round Ruler Second Side Stand Stead Stood Succeeded Sun Throng Walk Walked Young Youth
 Child Considered Followed King's Lad Move Round Ruler Second Side Stand Stead Stood Succeeded Sun Throng Walk Walked Young Youth
Ecclesiastes 4:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |