Ecclesiastes 7:25

<< Ecclesiastes 7:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.

King James Bible
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

American King James Version
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

American Standard Version
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things , and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.

Douay-Rheims Bible
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:

Darby Bible Translation
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;

English Revised Version
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:

Webster's Bible Translation
I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

World English Bible
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.

Young's Literal Translation
I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.

קהלת 7:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
סַבֹּ֨ותִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבֹּ֑ון וְלָדַ֙עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הֹולֵלֹֽות׃

קהלת 7:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃

קהלת 7:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
סַבֹּותִי אֲנִי וְלִבִּי לָדַעַת וְלָתוּר וּבַקֵּשׁ חָכְמָה וְחֶשְׁבֹּון וְלָדַעַת רֶשַׁע כֶּסֶל וְהַסִּכְלוּת הֹולֵלֹות׃

קהלת 7:25 Hebrew Bible
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(7-26) lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium

Eclesiastés 7:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dirigí mi corazón a conocer, a investigar y a buscar la sabiduría y la razón, y a reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.

Eclesiastés 7:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dirigí mi corazón a conocer, A investigar y a buscar la sabiduría y la razón, Y a reconocer la maldad de la insensatez Y la necedad de la locura.

Eclesiastés 7:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;

Eclesiastés 7:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, e inquirir la sabiduría, y la razón; y por saber la maldad de la locura, y el desvarío del error;

Eclesiastés 7:25 Spanish: Modern
Pero yo volví en mi corazón a conocer, a explorar y a buscar la sabiduría y la razón, para conocer lo malo de la necedad y la insensatez de la locura.

Ecclésiaste 7:25 French: Louis Segond (1910)
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

Ecclésiaste 7:25 French: Darby
Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;

Ecclésiaste 7:25 French: Martin (1744)
Moi et mon cœur nous nous sommes agités pour savoir, pour épier, et pour chercher la sagesse, et la raison [de tout]; et pour connaître la malice de la folie, de la bêtise, [et] des sottises;

Ecclésiaste 7:25 French: Ostervald (1744)
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.

Prediger 7:25 German: Luther (1912)
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

Prediger 7:25 German: Luther (1545)
Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

Prediger 7:25 German: Elberfelder (1871)
Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus (And. l.: Ich wandte mich in meinem Herzen,) Weisheit und ein richtiges Urteil (Eig. Rechenschaft, Denkergebnis) zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.

傳 道 書 7:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 轉 念 , 一 心 要 知 道 , 要 考 察 , 要 尋 求 智 慧 和 萬 事 的 理 由 ; 又 要 知 道 邪 惡 為 愚 昧 , 愚 昧 為 狂 妄 。

傳 道 書 7:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 转 念 , 一 心 要 知 道 , 要 考 察 , 要 寻 求 智 慧 和 万 事 的 理 由 ; 又 要 知 道 邪 恶 为 愚 昧 , 愚 昧 为 狂 妄 。

傳 道 書 7:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。

傳 道 書 7:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我轉念,一心去了解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。

I applied mine heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason of things and to know the wickedness of folly even of foolishness and madness
I applied
cabab  (saw-bab')
to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows)
mine heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
to know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
and to search
tuwr  (toor)
to meander (causatively, guide) about, especially for trade or reconnoitring -- chap(-man), sent to descry, be excellent, merchant(-man), search (out), seek, (e-)spy (out).
and to seek out
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
wisdom
chokmah  (khok-maw')
wisdom (in a good sense) -- skilful, wisdom, wisely, wit.
and the reason
cheshbown  (khesh-bone')
contrivance; by implication, intelligence -- account, device, reason.
of things and to know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
the wickedness
resha`  (reh'-shah)
a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness).
of folly
kecel  (keh'-sel)
fatness, i.e. by implication (literally) the loin (as the seat of the leaf fat) or (generally) the viscera; also (figuratively) silliness or (in a good sense) trust
even of foolishness
cikluwth  (sik-looth')
silliness -- folly, foolishness.
and madness
howlelah  (ho-lay-law')
folly -- madness.

Applied Directed Discovery Evil Explanation Folly Foolish Foolishness Heart Investigate Madness Mind One's Reason Round Scheme Search Searching Seek Senses Sin Sought Stupidity Sum Understand Wickedness Wisdom Wrong

Applied Directed Discovery Evil Explanation Folly Foolish Foolishness Heart Investigate Madness Mind One's Reason Round Scheme Search Searching Seek Sin Sought Sum Turned Understand Wickedness Wisdom Wrong

Applied Directed Discovery Evil Explanation Folly Foolish Foolishness Heart Investigate Madness Mind One's Reason Round Scheme Search Searching Seek Sin Sought Sum Turned Understand Wickedness Wisdom Wrong

Ecclesiastes 7:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible