
<< Ecclesiastes 7:27 >>
 |
Behold this have I found saith the preacher counting one by one to find out the account Behold ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. this have I found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the preacher qoheleth (ko-heh'-leth) a (female) assembler (i.e. lecturer): abstractly, preaching (used as a nom de plume, Koheleth) -- preacher. counting one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first by one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first to find out matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present the account cheshbown (khesh-bone') contrivance; by implication, intelligence -- account, device, reason.
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, I have discovered this," says the Preacher, "adding one thing to another to find an explanation,King James Bible Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: American King James Version Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account: American Standard Version Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account; Douay-Rheims Bible Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account, Darby Bible Translation See this which I have found, saith the Preacher, searching one by one to find out the reason; English Revised Version Behold, this have I found, saith the Preacher; laying one thing to another, to find out the account: Webster's Bible Translation Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: World English Bible "Behold, I have found this," says the Preacher, "one to another, to find out the scheme; Young's Literal Translation See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (7-28) ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem Eclesiastés 7:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mira--dice el Predicador-- he descubierto esto, agregando una cosa a otra para hallar la razón, Eclesiastés 7:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Mira," dice el Predicador, "he descubierto esto, Agregando una cosa a otra para hallar la razón, Eclesiastés 7:27 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; Eclesiastés 7:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón; Eclesiastés 7:27 Spanish: Modern Mira, dice el Predicador, "habiendo considerado las cosas una por una, para dar con la razón, he hallado esto Ecclésiaste 7:27 French: Louis Segond (1910) Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison; Ecclésiaste 7:27 French: Darby Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison, Ecclésiaste 7:27 French: Martin (1744) Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre; Ecclésiaste 7:27 French: Ostervald (1744) Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison. Prediger 7:27 German: Luther (1912) Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. Prediger 7:27 German: Luther (1545) Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände. Prediger 7:27 German: Elberfelder (1871) Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil (Eig. Rechenschaft, Denkergebnis) zu finden: 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 有 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。 傳 道 書 7:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。  Account Adding Behold Counting Discover Discovered Explanation Koheleth Laying Preacher Reason Says Scheme Searching Sum Taking Teacher
 Account Adding Counting Discover Discovered Explanation Find Found Koheleth Laying Preacher Reason Scheme Searching Sum Teacher True.
 Account Adding Counting Discover Discovered Explanation Find Found Koheleth Laying Preacher Reason Scheme Searching Sum Teacher True.
Ecclesiastes 7:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |