New American Standard Bible (©1995) Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare."King James Bible Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. American King James Version Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. American Standard Version therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. Douay-Rheims Bible The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair. Darby Bible Translation therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. English Revised Version therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. Webster's Bible Translation Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts. World English Bible therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald." Young's Literal Translation The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit Isaías 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el Señor herirá con tiña el cráneo de las hijas de Sion, y el SEÑOR desnudará sus frentes. Isaías 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el Señor herirá con tiña los cráneos de las hijas de Sión, Y el SEÑOR desnudará sus frentes." Isaías 3:17 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas. Isaías 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas. Isaías 3:17 Spanish: Modern el Señor pelará con tiña la cabeza de las hijas de Sion; Jehovah desnudará sus frentes." Ésaïe 3:17 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Eternel découvrira leur nudité. Ésaïe 3:17 French: Darby le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Éternel exposera leur nudité. Ésaïe 3:17 French: Martin (1744) L'Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité. Ésaïe 3:17 French: Ostervald (1744) Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, l'Éternel découvrira leur nudité. Jesaja 3:17 German: Luther (1912) so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihr Geschmeide wegnehmen. Jesaja 3:17 German: Luther (1545) so wird der HERR den Scheitel der Töchter Zions kahl machen und der HERR wird ihre Geschmeide wegnehmen. Jesaja 3:17 German: Elberfelder (1871) so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehova ihre Scham entblößen. 以 賽 亞 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 ; 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 。 以 賽 亞 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 主 必 使 锡 安 的 女 子 头 长 秃 疮 ; 耶 和 华 又 使 他 们 赤 露 下 体 。 以 賽 亞 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。” 以 賽 亞 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。” Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion and the LORD will discover their secret parts Therefore the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. will smite with a scab caphach (saw-fakh') to scrape out, but in certain peculiar senses (of removal or association) -- abiding, gather together, cleave, smite with the scab.; the crown of the head qodqod (kod-kode') the crown of the head (as the part most bowed) -- crown (of the head), pate, scalp, top of the head. of the daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will discover `arah (aw-raw') to be (causatively, make) bare; hence, to empty, pour out, demolish -- leave destitute, discover, empty, make naked, pour (out), rase, spread self, uncover. their secret parts poth (pohth) from an unused root meaning to open; a hole, i.e. hinge or the female pudenda -- hinge, secret participleIsaiah 3:17 Multilingual Bible Ésaïe 3:17 French Isaías 3:17 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 3:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |