Isaiah 4:1

Apparel
Bread
Clothing
Eat
Hold
Reproach
Seven
Wear
Women

Apparel
Bread
Clothed
Clothes
Clothing
Disgrace
Eat
Garments
Hands
Hold
Provide
Raiment
Remove
Reproach
Saying
Seven
Shame
Wear
Women

Apparel
Bread
Clothed
Clothes
Clothing
Disgrace
Eat
Garments
Hands
Hold
Provide
Raiment
Remove
Reproach
Saying
Seven
Shame
Wear
Women
<< Isaiah 4:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
For seven women will take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach!"

King James Bible
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

American King James Version
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by your name, to take away our reproach.

American Standard Version
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.

Douay-Rheims Bible
AND in that day seven women shall take hold of one man, saying: We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, take away our reproach.

Darby Bible Translation
And seven women shall take hold of one man in that day, saying, Our own bread will we eat, and with our own garments will we be clothed; only let us be called by thy name; take away our reproach!

English Revised Version
And seven women shall take hold of one man in that day, saving, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name; take thou away our reproach.

Webster's Bible Translation
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

World English Bible
Seven women shall take hold of one man in that day, saying, "We will eat our own bread, and wear our own clothing: only let us be called by your name. Take away our reproach."

Young's Literal Translation
And taken hold have seven women on one man, In that day, saying, 'Our own bread we do eat, And our own raiment we put on, Only, let thy name be called over us, Remove thou our reproach.'

ישעה 4:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהֶחֱזִיקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ס

ישעה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו אסף חרפתנו׃ ס

ישעה 4:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהֶחֱזִיקוּ שֶׁבַע נָשִׁים בְּאִישׁ אֶחָד בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר לַחְמֵנוּ נֹאכֵל וְשִׂמְלָתֵנוּ נִלְבָּשׁ רַק יִקָּרֵא שִׁמְךָ עָלֵינוּ אֱסֹף חֶרְפָּתֵנוּ׃ ס

ישעה 4:1 Hebrew Bible
והחזיקו שבע נשים באיש אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושמלתנו נלבש רק יקרא שמך עלינו אסף חרפתנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et adprehendent septem mulieres virum unum in die illa dicentes panem nostrum comedemus et vestimentis nostris operiemur tantummodo vocetur nomen tuum super nos aufer obprobrium nostrum

Isaías 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque siete mujeres echarán mano de un hombre en aquel día, diciendo: Nuestro pan comeremos y con nuestra ropa nos vestiremos; tan sólo déjanos llevar tu nombre; quita nuestro oprobio.

Isaías 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque en aquel día siete mujeres echarán mano de un hombre, diciendo: "Nuestro pan comeremos y con nuestra ropa nos vestiremos; tan sólo déjanos llevar tu nombre. Quita nuestro oprobio."

Isaías 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ECHARAN mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas; solamente sea llamado tu nombre sobre nosotras, quita nuestro oprobio.

Isaías 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y echarán mano de un hombre siete mujeres en aquel tiempo, diciendo: Nosotras comeremos de nuestro pan, y nos vestiremos de nuestras ropas; solamente sea llamado tu nombre sobre nosotras, quita nuestro oprobio.

Isaías 4:1 Spanish: Modern
En aquel tiempo siete mujeres echarán mano de un hombre y le dirán: "Nosotras comeremos nuestro propio pan y vestiremos nuestras propias ropas; solamente permite que seamos llamadas por tu nombre. Quita nuestra afrenta."

Ésaïe 4:1 French: Louis Segond (1910)
Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, Et nous nous vêtirons de nos habits; Fais-nous seulement porter ton nom! Enlève notre opprobre!

Ésaïe 4:1 French: Darby
Et sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-là, disant: Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons de nos propres vêtements, seulement que nous soyons appelées de ton nom; ôte notre opprobre.

Ésaïe 4:1 French: Martin (1744)
Et en ce temps-là sept femmes prendront un homme seul, en disant; nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits; seulement que ton nom soit réclamé sur nous; ôte notre opprobre.

Ésaïe 4:1 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos vêtements; seulement que nous portions ton nom; fais cesser notre opprobre!

Jesaja 4:1 German: Luther (1912)
daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinen Namen heißen, daß unsre Schmach von uns genommen werde.

Jesaja 4:1 German: Luther (1545)
daß sieben Weiber werden zu der Zeit einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen uns selbst nähren und kleiden; laß uns nur nach deinem Namen heißen, daß unsere Schmach von uns genommen werde.

Jesaja 4:1 German: Elberfelder (1871)
Und an jenem Tage werden sieben Weiber einen Mann ergreifen und sprechen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und uns mit unseren eigenen Kleidern bekleiden; nur laß uns nach deinem Namen genannt werden, nimm unsere Schmach hinweg.

以 賽 亞 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 日 , 七 個 女 人 必 拉 住 一 個 男 人 , 說 : 我 們 吃 自 己 的 食 物 , 穿 自 己 的 衣 服 , 但 求 你 許 我 們 歸 你 名 下 ; 求 你 除 掉 我 們 的 羞 恥 。

以 賽 亞 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 日 , 七 个 女 人 必 拉 住 一 个 男 人 , 说 : 我 们 吃 自 己 的 食 物 , 穿 自 己 的 衣 服 , 但 求 你 许 我 们 归 你 名 下 ; 求 你 除 掉 我 们 的 羞 耻 。

以 賽 亞 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
锡安的更新与蒙福

以 賽 亞 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
錫安的更新與蒙福到那日,七個女人必拉住一個男人,說:“我們吃自己的飯,穿自己的衣服;只求你讓我們歸在你名下,使我們的羞辱可以除掉。”
And in that day seven women shall take hold of one man saying We will eat our own bread and wear our own apparel only let us be called by thy name to take away our reproach


And in that day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
shall take hold
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
of one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
We will eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
our own bread
lechem  (lekh'-em)
food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
and wear
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
our own apparel
simlah  (sim-law')
a dress, especially a mantle -- apparel, cloth(-es, -ing), garment, raiment.
only let us be called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
by thy name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
to take away
'acaph  (aw-saf')
to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove
our reproach
cherpah  (kher-paw')
contumely, disgrace, the pudenda -- rebuke, reproach(-fully), shame.

Isaiah 4:1 Multilingual Bible

Ésaïe 4:1 French

Isaías 4:1 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 4:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apparel
Bread
Clothing
Eat
Hold
Reproach
Seven
Wear
Women

Apparel
Bread
Clothed
Clothes
Clothing
Disgrace
Eat
Garments
Hands
Hold
Provide
Raiment
Remove
Reproach
Saying
Seven
Shame
Wear
Women

Apparel
Bread
Clothed
Clothes
Clothing
Disgrace
Eat
Garments
Hands
Hold
Provide
Raiment
Remove
Reproach
Saying
Seven
Shame
Wear
Women