New American Standard Bible (©1995) Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.King James Bible Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. American King James Version Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what evil shall be on the earth. American Standard Version Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Douay-Rheims Bible Give a portion to seven, and also to eight: for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Darby Bible Translation Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. English Revised Version Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. Webster's Bible Translation Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth. World English Bible Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don't know what evil will be on the earth. Young's Literal Translation Give a portion to seven, and even to eight, For thou knowest not what evil is on the earth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram Eclesiastés 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Reparte tu porción con siete, o aun con ocho, porque no sabes qué mal puede venir sobre la tierra. Eclesiastés 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Reparte tu porción con siete, o aun con ocho, Porque no sabes qué mal puede venir sobre la tierra. Eclesiastés 11:2 Spanish: Reina Valera (1909) Reparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra. Eclesiastés 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Reparte a siete, y aun a ocho; porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra. Eclesiastés 11:2 Spanish: Modern Reparte a siete, y también a ocho; porque no sabes qué mal vendrá sobre la tierra. Ecclésiaste 11:2 French: Louis Segond (1910) donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre. Ecclésiaste 11:2 French: Darby Donne une portion à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre. Ecclésiaste 11:2 French: Martin (1744) Fais[-en] part à sept, et même à huit; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre. Ecclésiaste 11:2 French: Ostervald (1744) Fais-en part à sept, et même à huit; car tu ne sais pas quel mal peut venir sur la terre. Prediger 11:2 German: Luther (1912) Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird. Prediger 11:2 German: Luther (1545) Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird. Prediger 11:2 German: Elberfelder (1871) Gib einen Teil an sieben, ja, sogar an acht (O. zerlege den Teil in sieben, ja, sogar in acht;) denn du weißt nicht, was für Unglück sich auf der Erde ereignen wird. - 傳 道 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 分 給 七 人 , 或 分 給 八 人 , 因 為 你 不 知 道 將 來 有 甚 麼 災 禍 臨 到 地 上 。 傳 道 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 分 给 七 人 , 或 分 给 八 人 , 因 为 你 不 知 道 将 来 有 甚 麽 灾 祸 临 到 地 上 。 傳 道 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。 傳 道 書 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。 Give a portion to seven and also to eight for thou knowest not what evil shall be upon the earth Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) a portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. to seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number and also to eight shmoneh (shem-o-neh') a cardinal number, eight (as if a surplus above the perfect seven); also (as ordinal) eighth -- eight(-een, -eenth), eighth. for thou knowest yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not what evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). shall be upon the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Ecclesiastes 11:2 Multilingual Bible Ecclésiaste 11:2 French Eclesiastés 11:2 Biblia Paralela 傳 道 書 11:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |